Heydel, Magdalena, 1969-
Heydel, Magda
Heydel, Magda 1969-
Heydel, Magdalena
Magdalena Heydel polska uczona i tłumaczka, filolog, nauczyciel akademicki
VIAF ID: 102005224 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/102005224
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Heydel ‡b Magdalena ‡f 1969-....
-
- 100 1 _ ‡a Heydel, Magda
- 100 1 _ ‡a Heydel, Magda
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Heydel, Magda
- 100 1 _ ‡a Heydel, Magda ‡d 1969-
- 100 1 _ ‡a Heydel, Magdalena
-
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Magdalena Heydel ‡c polska uczona i tłumaczka, filolog, nauczyciel akademicki
4xx's: Alternate Name Forms (16)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Between the acts | |
Burning your boats : the collected short stories | |
Charlie and the chocolate factory | |
Charlie and the great glass elevator | |
Charlie i fabryka czekolady | |
Charlie i wielka szklana winda | |
Chwile wolności : dziennik 1915-1941 | |
Eseje wybrane | |
Essays of Virginia Woolf. | |
Gorliwość tłumacza | |
Haunted house : the complete shorter fiction | |
Heart of darkness | |
Historia przekładu literackiego. | |
Jacob's room | |
Jądro ciemności : [powieść graficzna] | |
Język dalekosiężny : przekłady i międzynarodowa recepcja twórczości Zbigniewa Herberta | |
[Laments - recenzja] | |
Listy do Czesława Miłosza = Letters to Czesław Miłosz = Laiškai Czesławui Miłoszui | |
Lucinella | |
Mapa Nowego Świata : wiersze wybrane | |
Między aktami | |
Moment's liberty | |
Nawiedzony dom | |
Night and day | |
Obecność T.S. Eliota w literaturze polskiej / Magdalena Heydel. - Wrocław, 2002. | |
On balance | |
Opowiadania | |
Petrarka i poprzednicy, Woźniak, Stasiuk, Yeats | |
Poetki z Wysp : Moniza Alvi, Lavinia Greenlaw, Jackie Kay, Gwyneth Lewis, Alice Oswald, Ruth Padel, Jo Shapcott, Rosemary Tonks | |
Poetry A-Z | |
Pokój Jakuba | |
Polish translation studies in action : concepts - methodologies - applications : a reader | |
Polska myśl przekładoznawcza : antologia | |
Przejęzyczenie : rozmowy o przekładzie | |
Przekład i pamięć. | |
Przekład w epoce cyfrowej | |
Przekładaniec = a Journal of Translation Studies | |
Przekładaniec (Krak., Online) | |
Przekłady poetyckie | |
Puss-in-boots | |
Quilt maker | |
Retracing the history of literary translation in Poland : people, politics, poetics | |
Różne głosy : prace ofiarowane Stanisławowi Balbusowi na jubileusz siedemdziesięciolecia | |
Sąsiadka : w. | |
Simultan | |
Skrzydlate i ciemne : [wybór wierszy z lat 1973-2014] | |
Skrzyżowania języka i pamięci | |
Słodycz jabłek, słodycz fig : wiersze wybrane | |
Stora resan | |
Survival XVIII | |
Svenskar på polska | |
Świat rozproszony | |
Szczęśliwa jak psi ogon : kłopot ze Świrszczyńską | |
Sztuka kintsugi : wiersze wybrane | |
Sztuka tracenia : poezja polska i przekład | |
Tajemny towarzysz | |
[T[homas] S. Eliot - recenzja] | |
Tłumaczenia | |
Toksyczni klasycy | |
Tragiczne pokolenie | |
Translation in the digital age | |
Translator's voice at school | |
Trójgłosowy lament. | |
[Trzech panów w łódce - recenzja] | |
Uważność | |
La voix du traducteur à l'école. | |
W ogóle i w szczególe : eseje poufałe | |
W świetle dnia | |
W zagrodach izolacji, krzątanin i trosk | |
Wasteland : Survival 18 : Przegląd Sztuki = Art Review | |
Wezwany do pochwalania rzeczy, dlatego że są : poezja Miłosza i sacrum | |
White Eagle in the collections of the Jagiellonian Library : september 7-october 14, 1995 | |
Wielka Xsięga Limeryków i Innych Utworów | |
Współczesne teorie przekładu : antologia | |
"Wszystkich przesłuchano, tylko nie nas" : tłumacz ustny jako świadek | |
"Wszystko jest możliwe" : o Brodskim tłumaczu i Brodskim tłumaczonym : dyskusja panelowa | |
Żałość wojny - Anglia | |
Zapadać w jawę = Falling awake | |
Žoravnic'kì | |
Życie w przekładzie : Barańczak, Frajlich, Głowacki, Grynberg, Hłasko, Hoffman, Holland, Karpowicz, Kosiński, Kott, Miłosz, Polański, Tyrmand | |
Życie w przekładzie / pod red. Haliny Stephen. - Kraków, 2001. | |
Жоравницькі | |
ة الانتخابات في مصر: انفصام غير معلن | |
像我這樣的一個女子 |