Matthison, Arthur, 1826-1883
Matthison, Arthur
Arthur Matthison
VIAF ID: 25981651 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/25981651
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Arthur Matthison
- 100 1 _ ‡a Matthison, Arthur
- 100 1 _ ‡a Matthison, Arthur
- 100 1 _ ‡a Matthison, Arthur ‡d 1826-1883
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Matthison, Arthur, ‡d 1826-1883
4xx's: Alternate Name Forms (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
And prate thou not to me chains of bondage. | |
Beneath a portal : La Guerra appena. | |
Brightly breaks the golden morning. | |
Can I be dreaming : Ove son io. | |
Cousin Edith : Bella cugina. | |
Dim not the splendor : Non offuscar il tuo splendor. | |
Draw your swords. | |
Each fair spring morn. | |
Edith's prayer : Placida notte. | |
Enoch Arden, 1869: | |
A false step | |
Farewell my beloved Edith : Caro ben per sempre addio. | |
Flowers. | |
Gainsay thy love. | |
Glorious England : Ed or che terminata. | |
Golden love locks : Folta chioma. | |
Good morrow gallant Isador! | |
Great Phidias himself did ne'er rejoice in lovlier model! | |
Hamlet at Booth's Theatre | |
Hours and hours roll slowly on! : Ahi che tedio che languor | |
In cadence soft. | |
Keep the ring : Quest' annel. | |
Long live King Richard : Viva Ricardo. | |
Love returned. | |
I must tell you my dream. | |
My plot has gone off to perfection. | |
Nature has made the gentle flow'rs all dumb. | |
Nightfall at sea : reverie | |
No sweeter bud : Mai non fa vista. | |
Now do I see : Ah, so ben io. | |
Now, for my sport : Oh! Che bella caccia. | |
Oh! Who shall sing the rapture : Oh, chi d'amor puo mal. | |
Pretty Katrina. | |
Ha! Prince John. | |
Proud ye modest. | |
Radiant splendors : Nella dolce trepidanza. | |
Salve regina. | |
Soldiers of Araby : Prodi guerrieri Alla. | |
Song to merrie England. | |
Speak, Sir Scot. | |
Talismano, [an opera | |
Thanks my dear friends a thousand thanks. | |
Thy kinswoman, Edith. | |
A Tress of hair. | |
Truly, sir knight! | |
War song : L'Arco tendente. | |
War song : Monarch supreme : Sommo signore. | |
Watch thou our banner. | |
We bring thee a circlet of flowrets. | |
Why sweetheart? : Cara, perche si dolente | |
You knight of Scotland : Qui scorgi a noi. | |
Your majesty doth seem. |