Talese, Gay, 1932-....
Talese, Gay
Gay Talese
VIAF ID: 79036485 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/79036485
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Gay Talese
- 200 _ 1 ‡a Talese ‡b , Gay
- 200 _ | ‡a Talese ‡b Gay ‡f 1932-....
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay
-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay ‡d 1932-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay ‡d 1932-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay ‡d 1932-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay ‡d 1932-...
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay, ‡d 1932-
- 100 1 _ ‡a Talese, Gay, ‡d 1932-....
-
4xx's: Alternate Name Forms (24)
Works
Title | Sources |
---|---|
Ai figli dei figli | |
Los años de la dolce vita : 7 de enero de 2012-6 de enero de 2013 : Sala Canal de Isabel II | |
De Bananaoorlog : opkomst en ondergang van een Mafia-organisatie | |
The best American essays 1987 | |
Bloot geven : een onthullend boek over erotische ervaringen van mannen en vrouwen die de seksuele revolutie beleefden | |
Bridge | |
Co Amerykanie robią w sypialni | |
Din nästas hustru : den sexuella frigörelsen i USA | |
La donna d'altri / Gay Talese ; [traduzione di Francesco Saba Sardi] | |
Du sollst begehren auf den Spuren der sexuellen Revolution | |
Ehre deinen Vater | |
Fama e anonimato : o lado oculto de celebridades, a fascinante vida de pessoas desconhecidas e um inusitado perfil de Nova York, por um mestre da reportagem | |
Fama y oscuridad | |
Fame and obscurity | |
Femme du voisin | |
Frank Sinatra has a cold and other essays | |
Frank Sinatra ist erkältet spektakuläre Storys aus vier Jahrzehnten | |
Gay Talese and Pete Hamill in conversation | |
Gay Talese reader | |
Gay talese reader : portraits & encounters | |
Gij zult niet begeren... | |
High Notes | |
High notes : selected writings of Gay Talese | |
Los hijos | |
Honor thy father | |
Honra o teu pai ascenção e queda de uma das mais conhecidas famílias da máfia nova-iorquina | |
Honrarás a tu padre | |
Kingdom and the power | |
La mujer de tu prójimo | |
A mulher do próximo | |
n80044526 | |
Na mo naki hitobito no machi. | |
Nanji no rinjin no tsuma. | |
Narracions curtes. Seleccions. | |
Neighbor's wife | |
New York : 365 days : from the photo archives of the New York Times | |
New York: a serendipiter's journey. | |
Okoku to kenryoku. | |
Onora il padre : romanzo / Gay Talese ; traduzione di Clemente Fusero | |
The overreachers. | |
El Puente | |
El reino y el poder | |
Retratos y encuentros | |
El silencio del héroe | |
The silent season of a hero : the sports writing of Gay Talese | |
Sinatra a un rhume | |
Sinatra està refredat i altres escrits | |
Sinatra has a cold. | |
Talese-Report Sexualität u. Erotik in d. Männergesellschaft | |
Thy neighbor's wife | |
Titre de couv. :"The Bridge : the buildind of the Verrazano-Narrows Bridge" | |
Ton père honoreras | |
Tout est affaire d'imagination | |
Unto the sons | |
Vida de un escritor | |
Von den Vätern auf die Söhne | |
Voyeur’s motel | |
Voyeur's motel | |
Works. Selections | |
Writer's life | |
Writing creative nonfiction the literature of reality | |
Yumei to mumei. | |
Za burijji. | |
Zapiski podglądacza | |
ザ・ブリッジ : ニューヨーク<パート2> | |
名もなき人々の街 : ニューヨーク<パート1> | |
有名と無名 : ニューヨーク<パート3> | |
汝の父を敬え | |
汝の隣人の妻 | |
王国と権力 : ニューヨーク・タイムズをつくった人々. | |
覗くモーテル観察日誌 |