Mlynowski, Sarah
Mlynowski, Sarah, 1977-
Sarah Mlynowski novelist
Mlynowski, Sarah, 19..-....
מלינובסקי, שרה, 1977-
Млиновски, Сара
VIAF ID: 33061806 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/33061806
Preferred Forms
-
-
- 200 _ | ‡a Mlynowski ‡b Sarah ‡f 1977-....
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah
-
-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah
-
-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah
-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah ‡d 1977-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah ‡d 1977-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah, ‡d 19..-....
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Mlynowski, Sarah, ‡d 1977-
-
-
- 100 0 _ ‡a Sarah Mlynowski ‡c novelist
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (21)
5xx's: Related Names (1)
- 551 _ _ ‡a New York, NY
Works
Title | Sources |
---|---|
2 filles + 3 garçons - les parents = 10 choses que nous n'aurions pas dû faire | |
Abby in Oz. (Eiden) | |
Akwarium | |
As seen on TV | |
Ať vás to ani nenapadne | |
Bad hair day | |
Beauty queen | |
Beha's en bezemstelen | |
Best wishes (Series) | |
BH-er og besvergelser | |
Big shrink. (Soler) | |
Un bisou à la grenouille | |
Bras & broomsticks | |
City girl | |
Cold as ice | |
Cold as ice (Playaway bookpack) | |
Crapauds et Roméos | |
Cruisin | |
Deux sorcières pour un garçon | |
Don't even think about it | |
Dragon overnight | |
Dream on | |
École des apprentis magiciens | |
Il était une fois ... | |
Fairest of all | |
Feestjes en toverdranken | |
Fishbowl | |
Frogs & French kisses | |
Un froid glacial | |
Frosker, kyss og falske prinser | |
Genie in a bottle | |
Gimme a call | |
Hekseri og hede kys | |
Hey, met mij! | |
Hide and seek. (Soler) | |
Hommes, femmes mode d'emploi | |
Hot party | |
How to be bad | |
Ich weiß, was du gestern gedacht hast Roman | |
If the shoe fits | |
Just a boy and a girl in a little canoe | |
Koktajl mleczny | |
Kouzla vzhůru nohama. | |
Liar liar | |
Liebes Ich! Verlieb dich nicht! | |
Liever verliefd | |
Lifchiki i metly, 2005: | |
Magi og meloner | |
Magic in Manhattan | |
Magie méli-mélo | |
Me vs. me | |
Milkrun | |
Moi & moi vice versa | |
Monkey business | |
Nage ou coule | |
Nawet o tym nie myśl. | |
Novels. Selections (Whatever after books 1-3). (Eiden) | |
N'y pense même pas ! | |
Once upon a frog | |
Papier, nożyczki, kamień | |
Parle-moi ! | |
Parties & potions | |
La plus belle du royaume | |
La reine de la beauté | |
I see London, I see France | |
Showing off | |
Si la pantoufle te va | |
Sink or swim | |
Sort magi og soveposer | |
Sortilèges et sacs à main | |
Spells & sleeping bags | |
Spreuken en slaapzakken | |
Stein kommt selten allein | |
Sticks & stones | |
Sticks & stones (Playaway bookpack) | |
Stout stouter stoutst | |
super-duper Schulfest-Show | |
Szklany pantofelek | |
Télémania | |
Ten things we did (and probably shouldn't have) | |
Ten things we did and probably should't have. | |
Tien dingen die ik beter niet had kunnen doen | |
Tout sur Rachel | |
Trois filles en folie | |
Tu peux toujours rêver | |
À un cheveu près | |
Upside-down magic | |
Upside-down magic. 1 | |
Upside-down magic. 2. Sticks & stones. | |
Upside-down magic. 3, Showing off | |
Upside-down magic. 4, Dragon overnight. | |
verflixte Klassen-Schlamassel | |
Whatever after | |
Whatever after. 1, Fairest of all | |
Whatever after. 2, If the shoe fits | |
Whatever after : fairest of all | |
Whatever after, special edition | |
Zauberei und Zungenküsse | |
Zehn Dinge, die wir lieber nicht getan hätten Roman | |
まさかのハッピーエンド. | |
マンハッタンの魔女 |