Robinson, Douglas, 1954-....
Robinson, Douglas
روبنسون، دوجلاس، 1954-
Douglas Robinson American academic scholar, translator, and fiction writer
VIAF ID: 108676870 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/108676870
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Douglas Robinson ‡c American academic scholar, translator, and fiction writer
-
-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas
-
-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas ‡d 1954-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas ‡d 1954-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas, ‡d 1954-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas, ‡d 1954-
-
-
- 100 1 _ ‡a Robinson, Douglas, ‡d 1954-....
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (16)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Aleksis Kivi and/as world literature | |
American apocalypses : the image of the end of the world in American literature | |
Die Bach Kantate BWV 21 : Ich hatte viel Bekümmernis | |
Becoming a translator an accelerated course | |
The brothers seven : a tale | |
Chorus of wedding guests : Per te d'immenso giubilo | |
Construindo o tradutor | |
The core : better life, better performance | |
Critical translation studies | |
Daphnis et Chloé | |
The deep ecology of rhetoric in Mencius and Aristotle : a somatic guide | |
Displacement and the somatics of postcolonial culture | |
Don Carlo. Kor | |
Estrangement and the somatics of literature : Tolstoy, Shklovsky, Brecht | |
Että hän muistaisi saman. | |
Exorcising translation : towards an intercivilizational turn | |
The experimental translator | |
Feeling extended : sociality as extended body-becoming-mind | |
Finnish-English-Finnish Dictionary | |
First-year writing and the somatic exchange | |
Heath cobblers ; and Kullervo | |
The history of finnish literary criticism 1828-1918 | |
Introducing performative pragmatics | |
John Barth's Giles goat-boy, 1980: | |
Kak statʹ perevodčikom : vvedenie v teoriû i praktiku perevoda : [učebnoe posobie] | |
Little yellow dictionaries by Gummerus | |
Lucia di Lammermoor. Kor | |
No less a man : masculist art in a feminist age | |
Otto Klemperer conducts Beethoven : Fedelio | |
Pelléas et Mélisande | |
Pentinpeijaiset | |
Performative linguistics : speaking and translating as doing things with words | |
Pirs v semioperevode | |
Priming translation : cognitive, affective, and social factors | |
The pushing-hands of translation and its theory : in memoriam Martha Cheung, 1953-2013 | |
Ring Lardner and the Other | |
Schleiermacher's Icoses : social ecologies of the different methods of translating | |
Seitsemän veljestä | |
Semiotranslating peirce | |
Spuntato è il dì d'esultanza! | |
The strange loops of translation | |
Suomi-englanti-suomi : sanakirja | |
Theorizing translation in a women's voice : subverting the rhetoric of patronage, courtly love and morality | |
Transgender, translation, translingual address | |
Translating the monster : Volter Kilpi in orbit beyond (un)translatability | |
Translating the nonhuman : what science fiction can teach us about translating | |
Translation and Empire | |
Translation as a form : a centennial commentary on Walter Benjamin's "The task of the translator" | |
Translationality : essays in the translational-medical humanities | |
The translator-centered multidisciiplinary construction : Douglas Robinson 's translation theories explored | |
The translator's turn, c1990: | |
Tristan und Isolde | |
Verdi Choruses | |
Voittamisen anatomia | |
Western translation theory : from Herodotus to Nietzsche | |
When I forgot | |
Who translates? : translator subjectivities beyond reason | |
الترجمة والامبراطورية : نظريات الترجمة مابعد [أي ما بعد] الكولونيالية | |
번역과 제국: 포스트식민주의 이론 해설 |