Camps, Assumpta
Camps i Olivé, Assumpta.
Assumpta Camps i Olivé Traductora literària i Catedrática d'Universitat
VIAF ID: 1760840 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/1760840
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Assumpta Camps i Olivé ‡c Traductora literària i Catedrática d'Universitat
- 200 _ | ‡a Camps ‡b Assumpta
- 100 1 _ ‡a Camps i Olivé, Assumpta
-
-
- 100 1 _ ‡a Camps i Olivé, Assumpta
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Camps, Assumpta
-
- 100 1 _ ‡a Camps, Assumpta
- 100 1 _ ‡a Camps, Assumpta
4xx's: Alternate Name Forms (16)
Works
Title | Sources |
---|---|
Anima mundi. | |
Aproximación pragmática a la traducción de la ironía problemas traductológicos en la traslación al castellano de los relatos de M. Zóschenko y M. Bulgákov | |
The autobiography of Alice B. Toklas | |
Brujas | |
El decadentismo italiano en la literatura catalana | |
Dotze d'Itàlia | |
Estudis literaris i la traducció, 1998: | |
Foc pàl·lid | |
Hadas | |
Una história senzilla | |
La Incidència dels gèneres en la traducció en català | |
Italia en la prensa periódica durante el franquismo | |
Italia-España en la epoca contemporanea : estudios criticos sobre traduccion y recepción literarias | |
Josep Carner, traductor de Dante | |
L'Altruisme i la moral | |
Lecciones de literatura italiana contemporánea (en honor de Eugenio Montale, en el I centenario de su nacimiento) | |
La literatura persa clásica en España : recepción y traducción de Sa’di y de Hafiz | |
Marguerite Yourcenar, traductora de Konstantinos Kavafis | |
Mi Sade | |
Miquel Ferrà, traductor literari | |
Pale fire | |
Pensaments | |
Pensieri | |
Per a una veu sola | |
Per un'ermeneutica di Josep Tharrats, traduttore di Gabriele D'Annunzio | |
Per voce sola. | |
"Peter's Bar", de Ramon Vinyes -per un estudi crític de les variants-. | |
Il piacere | |
El Plaer | |
Porte aperte | |
Portes obertes | |
Principî di una scienza nuova | |
Principios de ciencia nueva | |
Ramon Vinyes : una trajectòria literària : per a un estudi de la recepció de D'Annunzio en la seva obra | |
La recepció de Gabriele d'Annunzio a Catalunya, 1996: | |
Retablo. | |
Retaule | |
Ripley enterrat | |
Ripley under ground. | |
Sportula : 1907-1908 : articles d'"El poble català" | |
Una storia semplice | |
Todo modo | |
La traducción en la creación del canon poético : recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX | |
La traducción en las relaciones ítalo-españolas : lengua, literatura y cultura | |
La traducción literaria en la época contemporánea : actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", mayo de 2006, Universidad de Barcelona | |
Traducción, (sub)versión, transcreación | |
Traducción y di-ferencia | |
Va' dove ti porta il cuore | |
Vés on et porti el cor | |
VI Convegno (III Internazionale) dell’Associazione Italiana di Studi catalani: “La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo" (Sardenya, 11-15 d’octubre de 1995) | |
Vida estàndard d'un venedor provisional de pantis | |
Vita standard di un venditore provvisorio di collant. |