Santamaria, Laura.
Santamaria i Guinot, Laura
Santamaría Guinot, Laura, 1959-....
VIAF ID: 4632603 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/4632603
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Santamaria i Guinot, Laura
-
- 100 1 _ ‡a Santamaria, Laura
- 100 1 _ ‡a Santamaria, Laura
-
-
- 100 1 _ ‡a Santamaría Guinot, Laura, ‡d 1959-....
4xx's: Alternate Name Forms (7)
Works
Title | Sources |
---|---|
Arn tov | |
Les Aventures del baró de Munchausen | |
Brother in the land. | |
El Castell de Farfutalles | |
La categorització de les referències culturals en traducció : aportació informativa i valor cognitiu | |
El Col·loquial de la ficció la caracterització de la parla dels joves | |
Confessions d'un bon àrab | |
Eines multidisciplinàries per a l'ensenyament de la traducció anglès-català : la traducció dels contractes | |
Els Meus amics els pirates | |
Els Viatges de Gulliver | |
Fills i amants | |
Funciones y títulos cinematográficos : las películas de animación tarducidas del inglés al chino entre 1995 y 2012 | |
Germà de la terra | |
La Gran persecució | |
Great castle of Marshmangle. | |
Great pursuit. | |
Gulliver's travels. | |
Hammett | |
Haunting. | |
Història de dues ciutats | |
How I became a pirate. | |
Una impossibilitat possible : trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2009) | |
Ivanhoe | |
L'Audiodescripció en català | |
L'embruixament, 1987: | |
Un Malson de color rosa | |
Mites grecs | |
Mitos griegos. | |
Nightmare in pink. | |
Oliver Twist | |
Pinocho. | |
Pinotxo | |
Princess and the white bear king. | |
La Recerca en terminologia avui | |
El Regal del follet | |
El Rei dels captaires i altres contes hebreus | |
Sàvies criatures | |
Sons and lovers. | |
Sorres rogenques | |
Subtitulació i referents culturals : la traducció com a mitjà d'adquisició de representacions socials | |
Tales of wisdom and wonder. | |
Temple. | |
Terminologia i llengües minoritzades | |
La traducció jurídica, paraula de traductor? | |
La traducción audiovisual : investigación, enseñanza y profesión | |
Traducción, interpretación y estudios interculturales | |
Traducción para la comunicación internacional | |
Traducción y recepción de la subtitulación chino-español : análisis de la cultura lingüística como referente cultural | |
Translating identities in multilingual news | |
El Tremolor de l'engany | |
Tremor of forgery. | |
Trets per totes bandes | |
Vermilion sands | |
La Veu dels somnis i altres contes prodigiosos | |
Wise children | |
XIth. world congress of FIT : proceedings : translation, our future = XIe. Congrès mondial de la FIT : actes du congrès : la traduction, notre avenir |