Facciotto, Giuseppe
Facciotto, Giuseppe, 19..-....
VIAF ID: 99174866 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/99174866
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Facciotto ‡b Giuseppe
-
-
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe
-
-
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe
-
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe
-
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe
-
-
- 100 1 _ ‡a Facciotto, Giuseppe, ‡d 19..-....
-
Works
Title | Sources |
---|---|
Las abominables ratas de las nieves | |
Gli abominevoli ratti delle nevi | |
Ahi ahi Stiltonùt, è finito il latte di mammut! | |
Allarme, Puzzoni in azione! | |
La Amenaza del planeta Blurgo | |
El asalto de los grillotopos | |
Attenti alla coda, meteoriri in arrivo | |
Las aventuras del rey Arturo | |
De avonturen van koning Arthur | |
Le avventure di re Artù | |
bando dos invisíveis | |
Een berg op pootjes | |
Bussola di stelle. | |
Cadono notizie da urlo, Stiltonut! | |
Cavemice. | |
Chi ha rubato l'elmo topingo? | |
Chi mi ha rubato l'acqua del fiume? | |
¿Cuántos años tienes? | |
The dance of the star fairies | |
Los defensores de Muskrat city | |
Dinosauro che dorme non piglia topi! | |
Escenas de amor en Ratford | |
¡Estás de lava hasta el cuello, Stiltonut! | |
Geronimo Stilton | |
Het gevecht tegen de Monsterdraken | |
Il giallo del costume giallo | |
Help, het regent stenen! | |
La invasión de los monstruos gigantes | |
Invasione dei dispettosi Ponf Ponf. | |
L'amore va in scena a Topford! | |
L'assalto dei grillitalpa | |
L'invasione dei mostri giganti | |
Magica notte delle stelle danzanti. | |
Minaccia dal pianeta Blurgo | |
mistério da pirâmide de queijo | |
El misterio del traje amarillo | |
Mistero del pianeta sommerso. | |
Mordosauri in mare-- tesoro da salvare! | |
My clothes = Mi ropa ; Clock and hours = El reloj y las horas | |
My family = Mi familia ; Moving around = De paseo | |
Non svegliate le mosche Ronf Ronf! | |
Numbers and colours = Números y colores ; Human body = El cuerpo humano | |
Occhio alla pelliccia, arriva il Grande Bzot! | |
Pas op voor de draken! | |
Per mille mammut, mi si gela la coda! | |
Per mille ossicini, vai col brontosauro! | |
Per mille pietruzze, il gonfiosauro fa le puzze! | |
Pericolo spazzatura spaziale. | |
Pianeta dei cosmosauri ribelli. | |
Polposaura affamata-- coda stritolata! | |
¡Por mil mamuts, se me congela la cola! | |
Pronti, partenza... Roma! | |
Het pruttelt onder mijn poten | |
Rere la pista de Marco Polo | |
secret des fées du lac | |
Il segreto delle fate del lago | |
Sei nella lava fino al collo, Stiltonút! | |
Sfida galattica all'ultimo gol. | |
Sfida stellare all'ultimo baffo. | |
Sole di mezzanotte. | |
Stiltonix contro il mostro slurp. | |
Strano caso del ladro di spazzatura! | |
Sulle tracce di Marco Polo | |
Supermetomentodo contra los tres terribles | |
Supersquitt contro i terribili tre | |
Supersquitt e la pietra lunare | |
Téa Sisters contre Vanilla Girls | |
Tesori perduti : il labirinto incantato . | |
Tira a pata da pedra do fogo | |
Together at the park = Juntos en el parque ; The farm = La granja | |
Toglilo tu, il dente al dragante | |
Trapellasaures a la càrrega! | |
La trappola dei super dinosauri | |
Tras los pasos de Marco Polo | |
La tremenda carica dei tremendosauri | |
Trottosauro contro ostrica mannara | |
La venjança del passat | |
Via le zampe dalla pietra di fuoco! | |
¡Vigilad las colas, caen meteoritos! |