Abley, Mark, 1955-
Abley, Mark
Mark Abley Poet, journalist, editor, writer
VIAF ID: 94007987 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/94007987
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Abley ‡b Mark ‡f 1955-....
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark
-
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark
-
-
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark ‡d 1955-
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark ‡d 1955-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Abley, Mark, ‡d 1955-
-
-
- 100 0 _ ‡a Mark Abley ‡c Poet, journalist, editor, writer
4xx's: Alternate Name Forms (11)
Works
Title | Sources |
---|---|
Aquí se habla-- : un recorrido por las lenguas amenazadas | |
Beyond forget, 1986. CIP: | |
Beyond forget : rediscovering the prairies | |
Blue sand, blue moon | |
Camp Fossil Eyes : digging for the origins of words | |
The city we share | |
Conversations with a dead man : the legacy of Duncan Campbell Scott | |
Dissolving bedrock | |
Ghost cat | |
Glasburyon | |
Le grand verglas : récit en images de la tempête de janvier 1998 | |
Heartland : prairie portraits & landscapes | |
The ice storm : an historic record in photographs of January 1998 | |
Kieyuku kotoba no chi o tazunete | |
The Organist : Fugues, Fatherhood, and a Fragile Mind | |
Parlez-vous boro ? : voyage aux pays des langues menacées | |
The parting light : selected writings | |
Passeport : la poésie moderne de langue anglaise au Canada | |
A peeled wand : selected poems of Anne Szumigalski | |
Poèmes. | |
The prodigal tongue : dispatches from the future of English | |
The Silver Palace Restaurant | |
Spoken here | |
Spoken here : travels among threatened languages | |
Stories from the ice storm | |
Strange bewildering time : Istanbul to Kathmandu in the last year of the Hippie Trail | |
Tā viņi te runā : ceļojumi pa apdraudētām valodām | |
The tongues of earth | |
Ville que nous partageons | |
Watch your tongue : what our everyday sayings and idioms figuratively mean | |
When earth leaps up | |
A woman clothed in words | |
영어의 뿌리를 캐라 영어 화석 캠프 | |
「消えゆくことば」の地を訪ねて |