Chase, James Hadley, 1906-1985
Marshall, Raymond, 1906-1985
Raymond, Rene, 1906-
Marshall, Raymond
VIAF ID: 93847991 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/93847991
Preferred Forms
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Marshall, Raymond
-
-
- 100 1 _ ‡a Marshall, Raymond, ‡d 1906-1985
- 100 1 _ ‡a Raymond, Rene, ‡d 1906-
4xx's: Alternate Name Forms (12)
5xx's: Related Names (4)
- 500 1 _ ‡a Chase, James Hadley
- 500 1 _ ‡a Chase, James Hadley, ‡d 1906-1985
- 500 1 _ ‡a Chase, James Hadley ‡d 1906-1985
- 500 1 _ ‡a Chase, James Hadley ‡c pseud
Works
Title | Sources |
---|---|
Acuéstala sobre los lirios | |
Un Agurejo en la cabeza | |
Un Asunto de hombres | |
La Banda de los Grissom | |
La blonde de Pékin ; Chambre noire ; Eh bien, ma jolie... | |
Les bouchées doubles | |
Buenas noches, querida | |
El Buitre paciente | |
Ça n'arrive qu'aux vivants | |
La Caída de un canalla | |
Cambio de escena | |
C'est pas dans mes cordes | |
La chair de l'orchidée | |
Con las mujeres nunca se sabe | |
Una Corona para tu entierro | |
Els Culpables tenen por | |
Eva | |
Eve | |
Faites danser le cadavre | |
Fināre wa nen'irini | |
Flesh of the orchid. | |
El Fruto prohibido | |
The Grissom Gang (Pel·lícula cinematogràfica : 1971). | |
¡Hay que matar a Mallory! | |
Hechizo en la ruta maya | |
L'Abominable pardessus | |
Lady, here's your wreath. | |
Lay her among the lilies | |
Un loto para Miss Quon | |
Meurtres au pinceau | |
Mise en caisse | |
Miss Shumway jette un sort | |
Mission to Siena | |
Al morir quedamos solos | |
Los Muertos no hablan = The dead stay dumb | |
No orchids for Miss Blandish | |
Novelas escogidas | |
Officiel! | |
One bright summer morning. | |
Paniek ...! | |
Passez une bonne nuit | |
Peces sin escondite | |
La petite vertu | |
Poco tiempo para vivir = But a short time to live | |
¿Por qué me elegiste? | |
Una Radiante mañana estival | |
Le requiem des blondes | |
Rien ne sert de mourir : roman | |
A salvo si estás muerto | |
La Sangre de la orquídea | |
EL Secuestro de Miss Blandish | |
Senyora, aquí teniu el vostre taüt | |
Simple question de temps | |
This is for real | |
Tierra del crimen | |
Traitement de choc | |
Tratamiento de shock | |
Trato hecho | |
Tu seras tout seul dans ton cercueil | |
Voir Venise... et crever | |
A vous le plaisir ! | |
What's better than money | |
You find him, I'll fix him. | |
You have yourself a deal. | |
You're lonely when you're dead | |
フィナーレは念入りに |