Ben-Zeev, Abraham 1932-....
VIAF ID: 88113791 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/88113791
Preferred Forms
4xx's: Alternate Name Forms (3)
Works
Title | Sources |
---|---|
BEIN N'HARRPRAT UN'HAR CHIDEKEL = Entre le tigre et l'euphrate | |
Chants des Sabras | |
Chants et danses d'Israël | |
DODI LI = J'appartiens à mon bien-aimé et il m'appartient | |
DODO DODI = Mon bien-aimé est pur, paroles du cantique des cantiques | |
EREV BAKFAR = Une soirée au village | |
EZ VAKEVES = Brebis et chèvres ont donné leur laine | |
FAYAGIM = Les pêcheurs | |
HANOKDIM = Les tondeurs de troupeau | |
HAVA NAGILA = Soyons heureux | |
HAVA NETZE BEMACHOL = Allons danser | |
HAVANITZA DANCE et HEVENU SHALOM ALEICHEM = Nous vous avons apporté la paix, chant pop. | |
HAYOSHEVET BAGANIM = O, habitants des jardins | |
HINEI ACHALELA = Je jouerai de la flûte | |
HORA MEDURA = Danse du feu du camp | |
HOTA NE'URIM = Danse de la jeunesse | |
KI TIN'AM = L'amour est agréable | |
MA OMROT EINAYICH = Que disent vos yeux ? | |
NITSANEY, SHALOM= Que la paix éclose | |
Regarde-moi bien - Al tichal. Paroles françaises de Eddy Marnay. Paroles hébraïques de Abraham Ben-Zeev. Musique de Yohanan Zaraï, inspiré du folklore. [Chanson à 1 v. et piano avec chiffrage pour accompagnement] | |
SAEYNU = Transportez-vous | |
SHALOM LEVO SHABAT = Soyez le bienvenu au Sabbat | |
SHIBOLET BASADEH = Les blés sont en gerbe | |
SHIM'U SHIM'U = Ecoutez, vous dormez sous les tentes | |
SHIR HABOTSRIM = Chant des marchands de vin | |
SHIRU HASHIR = Chantons la chanson | |
SHNEI SHOSHANIM = Deux roses | |
SHTU ADARIM = Buvez, troupeau | |
TA'AM HAMAN = La douceur de la manne | |
TAPUACH HINENI = Me voici | |
tichal | |
AL TIRA = Ne t'effraie pas | |
TIRRA = N'aies pas peur | |
VAYNIKEHU = Il lui a fait goûter au miel, paroles extraites du Deutéronome |