Beretta, Luciano, 1928-1994
Beretta, L.
Beretta, Luciano, 1928-
Beretta, Luciano
Luciano Beretta paroliere, cantante, ballerino e scrittore italiano (1928-1994)
Beretta, Luisa Indovini
VIAF ID: 87957083 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/87957083
Preferred Forms
-
-
- 100 1 _ ‡a Beretta, L.
- 100 1 _ ‡a Beretta, L.
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Beretta, Luciano ‡d 1928-
- 100 1 _ ‡a Beretta, Luciano ‡d 1928-1994
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Luciano Beretta ‡c paroliere, cantante, ballerino e scrittore italiano (1928-1994)
4xx's: Alternate Name Forms (14)
Works
Title | Sources |
---|---|
ABBASSO TE | |
ALBERO CADUTO | |
AMAMI SE VUOI | |
Amo | |
Anonimo veneziano | |
Aplausos = Aplausi | |
APRITE LE FINESTRE | |
Babilonia | |
Bésame tres veces | |
BIANCA DI LUNA | |
BOSCO INNA MORATO | |
CANTICO DEL CIELO | |
Canzone | |
La casa del amor = (La casa dell'amore) | |
Castelli in aria | |
Chi sarà con te | |
chitarra è già qualcosa testo di A. Testa | |
COLPA FU | |
COMPAGNIA DEL LARALLALA | |
O CREDI AGLI AMICI O CREDI A ME | |
DONNA DI UN AMICO MIO | |
DUE TESTE SUL CUSCINO | |
Eres mi estrella : fox-swing | |
esistenza | |
Eva = Donna | |
El fin | |
FIORIN FIORELLO | |
Firmamento | |
Good golly, Miss Molly [rock] | |
Guarda che luna : slow rock | |
Hay que vivir : kokosnus | |
La historia de Serafino = La storia di Serafino : del film "Serafino" | |
HOMMES A TOUT FAIRE | |
IO DI NOTTE | |
IO HO TE | |
IO LAVORO ("We gotta get out of this place") | |
Io suono | |
isla del encanto guaracha | |
JE VENDS DES ROBES | |
Le jour où la pluie viendra = El día que llueva : canción | |
Juke-box | |
JUSTINE | |
Lacrime di una tromba | |
Les larmes de la trompette [rock] | |
Li per li = (Li' per li') : calypso | |
LUCIA E TOBIA | |
LUI E LEI | |
L'unica chance | |
MAMADOU MEME | |
Mira a tus espaldas = (Guardati alle spalle) | |
Mira que luna | |
MUSETTO | |
Nata ieri | |
NEL SOLE | |
Ninguno me puede juzgar = Nessuno mi puo' giudicare | |
Non so se t'amo = No sé si te amo / Polacco y Baima. Tu vuoi così = Tú lo quieres así / Gandais y Cherubini. Un filo di voce = Con un hilo de voz / Beretta y Censi. Non me lo dire = No me lo digas / Ambrogi y Stival | |
NON TI CAPISCO PIU | |
NOTA PER NOTA | |
Occhiali da sole | |
OERYTHIA | |
ORO DEL MONDO | |
Oro e argento | |
Orquestina | |
PAROLE E MUSICA | |
Pensando : (y siempre pensando) : bolero | |
PENSIERI : "P" 33 | |
PREMIER JOUR SANS TOI | |
Prisencolinensinainciusol | |
Pronto, pronto! rock-rolls | |
Quel signore del piano di sopra | |
Quien no trabaja no tiene amor = Chi non lavora non fa l'amore | |
ragazze dello 007 | |
Ragazze in fiore | |
RUA MADUREIRA | |
Se non fosse perchè ti amo | |
Sentado à beira do caminho | |
SHOW-BOAT DE NOS AMOURS | |
Soy un simpático = Sono un simpatico | |
Storia d'amore | |
A su lado = (Sotto le lenzuola) | |
Tango italiano | |
TCHOUK-OU TCHOUK | |
Teen-agers concerto | |
Tisuću devetsto šezdeset šesta-tisuću devetsto šezdeset sedma | |
TORNA DA ME | |
Tramontana | |
TU CHE L'AMAVI | |
Tú eres eso = Tu sei quello | |
TU NONSEI COME SEMBRI | |
Tu te reconnaîtras | |
VOLA, VOLA, VOLA | |
I want to know | |
Ya no me hablas de amor = Innamorati mai | |
YEUX DE LAURENCE | |
טנגו איטלינו | |
消える太陽 Si è spento il sole |