Boruttau, Alfred Julius 1877-1940
Boruttau, Alfred Julius.
Boruttau, Alfred, 1877-1940
Boruttau, Alfred J.
Alfred Boruttau
VIAF ID: 8766741 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/8766741
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Alfred Boruttau
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred Julius
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred Julius (sparse)
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred Julius ‡d 1877-1940
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred Julius ‡d 1877-1940
-
-
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred ‡d 1877-1940
- 100 1 _ ‡a Boruttau, Alfred, ‡d 1877-1940
4xx's: Alternate Name Forms (14)
5xx's: Related Names (8)
- 551 _ _ ‡a Kaliningrad
- 551 _ _ ‡a Königsberg ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a München ‡4 orts ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
- 551 _ _ ‡a München
- 551 _ _ ‡a Prag ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 551 _ _ ‡a Praha
- 551 _ _ ‡a Wien
- 551 _ _ ‡a Wien ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
15 ausgewählte Lieder = Selected songs = Valda sånger : für eine Singstimme und Klavier : hohe Stimme = upper voice = hög sättning | |
Alban Berg, c2008: | |
Black roses : op. 36 No. 1 | |
[caption title:] 42 Das dumme Mädel | (Deutsch von A. J. Boruttau) | Schwedisches Volkslied | Nach der Bearbeitung | für gemischten Chor | von Walter Dost | |
erste Kuß zum Abendstern am Silberwolkenrande ... = Den főrsta kyssen : på silfvermolnets kant satt aftonstjernan ... ; Op. 37, Nr. 1 | |
An Frigga mich verlockt nicht dein Schatz = Till Frigga : mig ej lockar din skatt ; Op. 13, Nr. 6 | |
Frühling schwindet eilig = V°aren flyktar hastigt ; Op. 13, Nr. 4 | |
Frühlingszauber heutʹ rauscht der ling = The spell of springtide : springtide is here = V°artagen : nu susar v°ar genom ; Op. 61, Nr. 8 | |
Gesang [Das Lied] von der Kreuzspinne: auf grünender Flur ... = Sangen om korsspindeln: bak villande skog ... : the Song of the spider ; Op. 27 | |
Gesang der Athener = Aténarnes Sång : für einstimmigen Männer - und Knabenchor mit Begleitung : Arrangement für Pianoforte zu 2 Händen : Op. 31 Nr. 3 | |
Der Gesang von der Kreuzspinne : aus der Musk zum Schauspiele König Kristian II. von Adolf Paul | |
Glockenmelodie in der Kirche zu Berghäll Tag vollbracht, naht die Nacht ; Päättyy työ, joutuu yö ; Op. 65b | |
Gruß an dem Mond heil dir, Mond! = Terve-kuu! = M°ane hell! ; Kalevale, Schluß d. 49. Ges. ; Op. 18, Nr. 8 | |
Harfenspieler und sein Sohn Schwer die Luft, der Tag so warm = Harpolekaren och hans son : Luften tung och dagen varm ; Op. 38, Nr. 4 | |
Heisa hopsa, bei Regen und Wind und als ich ein winzig Bübchen noch war = H°allil°a, uti storm och i regn : ock när som jag var en liten sm°adräng ; Op. 60, Nr. 2 | |
Herbstabend Sonne verlischt und Wolken wandern = Höstkväll : Solen går ned, och molnen vandra : Op. 38, Nr. 1 | |
Herzens Morgen finsternis erfülltʹ mein Sinnen = Hjertats morgon : mörker r°adde i mitt ainne | |
Ich möchte, ich wäre ich möchte [wollte] = Jag ville, jag vore ; Op. 38, Nr. 5 | |
Illalle oi, terve, tumma, vieno tähtiilta! = An den Abend : gegrüßt mir, dunkelsammtner Sternenabend! ; Op. 17, Nr. 6 | |
Jägerknabe im Feld der Vogel hausen muß = Jägargossen : p°a marken vistas fogeln blott ; Op. 13, Nr. 7 | |
Kahnfahrt und der würdʹge Väinämöinen steuert = Venematka : vaka vanha Väinämoinen ... ; Kalevala 41,1 - 16 ; Op. 18, Nr. 9 | |
Kleiner Lasse: o wie gross ist doch die Welt! = Lasse liten: Werlden är så stor! : Op. 37, Nr. 2 | |
Kuningas Kristian II. | |
Kusses Hoffnung als ich träumend ruhte = Kyssens hopp : der jag satt i drömmar ; Op. 13, Nr. 2 | |
Laulut. | |
Libelle schöne Libelle, schwirrtest mir herein = En slända : du vackra slända ... ; Op. 17, Nr. 5 | |
Lockung perltau schon funkelt = Fʹagellek : daggen har duggat ; Op. 17, Nr. 3 | |
Luonnotar. | |
Mädchen kam vom Stelldichein = Flickan kom ifrån sin älsklings möte : Op. 37, Nr. 5 | |
Romeo wenn du des Nachts ... ; Some night, if you ... ; om du en natt ... ; Op. 61, Nr. 4 | |
Sanger | |
Schilfrohr, säusʹle! säf, säf, susa! | |
Schlaf ein mein bleicher Liebling soll gießen = Sof in : min bleka sjukling skall luta ; Op. 17, Nr. 2 | |
Seʹn har jag ej fr°agat mera hvarfőr a̋r s°a flyktig v°aren = Und ich fragte dann nicht wieder : warum ist der Lenz so flüchtig? ; Op. 17, Nr. 1 | |
Sonnenaufgang unter Himmel Purpurbrand ... = Soluppg°ang : under himlens purpurbrand ... : Op. 37, Nr. 3 | |
Span auf den Wellen Span, woher auf Wellenspuren? = Lastu lainehilla : mistä lastu lainehilla? ; Op. 17, Nr. 7 | |
Theodora es knistert von Seide = Teodora : Det frasar af silke = The rustling of samite ... : Op. 35, Nr. 2 | |
Timanttihangella kas valkohangellʹ loistaa = Demanten på marssnőn : på drivans snő där glimmar = Der Diamant auf dem Märzscnee : Auf jungem Schnee erglitzert ein Diamant so klar ; Op. 36, Nr. 6 | |
Traum müde streckte ich mich hin = Drömmen : tröttad lade jag mig ned ; Op. 13, Nr. 5 | |
Über Grundlagen Ausbau und Grenzen der Stimmkunst | |
Unter Ufertannen : für tiefe Stimme und Klavier : op. 13/1 = Under strandens granar : for low voice and piano | |
Ursprung des Feuers Tulen synty ; nach Kalevala ; Op. 32 | |
Verirrt wir liefen wohl irre = Vilse : vigingo väl vilse ; Op. 17, Nr. 4 | |
Why do you seem so unhappy today? | |
[without title] | |
Zum Tanze da geht ein Mädel |