Fleury, Norman
VIAF ID: 83583936 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/83583936
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Fleury, Norman
-
- 100 1 _ ‡a Fleury, Norman
Works
Title | Sources |
---|---|
Aen ashaykiiwayk poor lii zhoornii di Batoche = Back to Batoche days | |
Aen moonayikayhk avik li vyayloon = The fiddle competition | |
Aen ooshchikaatayki lii daans di michif = Métis Dancing shapes | |
Aen ooshihaayahkook lii bayng avik noohkoom = Making beignes with kohkum | |
Aen Roogaroo chiin didaan kiiya apiw? = Is there a Roogaroo in you? | |
Andy kishkayihtum taanishi chi kitooshchikayt li vyayloon = Andy learns to fiddle | |
Baang! bayng! = Bang! beigne! | |
The beavers' big house | |
The big tease = Li groo nawaachihiwaysh : a story of Eliza Delorme and her cousin, Édouard Beaupré, the Willow Bunch Giant | |
La daans ditwel di michif = The métis star dance | |
Dancing in my bones = La daans daan mii zoo | |
The flower beadwork people | |
Ishpow daan li syel = High in the sky | |
Kaykway miiyeuhtamun disseu tii bayng? = What do you like on your beignes? | |
Kaykway poor li lunch? = What's for lunch? | |
Ki waapahtayn chiin lii fleur? = Can you see flowers? | |
Kiimooch ka shinikashooyen | |
La lawng, c2000. | |
La lawng : Michif Peekishkwewin : the heritage language of the Canadian Metis : Manitoba Metis Federation Michif Language Program | |
Lii kastorr leu groos maenzoon | |
Lii mitenn Michif di Nowel | |
Lii Roogaroo chiin ki taapwayhtayn? = Do you believe in Roogaroos? | |
Manny's memories | |
Maria ooshihtow enn fleur avik lii rasaad = Maria beads a flower | |
The Métis alphabet colouring book | |
Métis camp circle : a bison culture way of life = Li kaan roon di Michif : kaa kii paypimaatishiyaahk avik lii bufloo | |
Métis Christmas mittens | |
Michif dictionary 2013 | |
The Michif resource guide = Lii Michif niiyanaan, aan Michif biikishwanaan | |
Mmm, mmm, mmm, daan moon vaantr = Yummy, yummy in my tummy | |
My first Métis lobstick : a story of Métis Life during the Voyageur Fur Trade Days = Mon pramyii lobstick : aen nistwayr di la vii daen Michif maana lii voyaazheur ka mayshkootoonikaychik la foorur | |
Ooshihtaataak aen nipayng avik aen paviiyoon di michif = let's make a métis flag pin | |
Piikishkwaytaak Li Michif : li praamyii | |
La Rabadoo di raagoo poor li lunch = Rabadoo stew for lunch | |
Road allowance kitten = Li pchi minoosh di shmayn'd liing | |
Secret of your name. | |
Shaakoowew a Batoche = Batoche cheerleader | |
Si li taan chi niimihk = Time to dance | |
Squeak sqawk! | |
Stories of our people = Lii zistwayr di la naasyoon di Michif : a Métis graphic novel anthology | |
Taanday li paviiyon di Michif? = Where is the Métis flag? | |
Taanishi Books (3 levels) | |
Toot poor la sayncheur flayshii = all about the sash | |
Towards a prairie atonement | |
Voyazheur | |
Vyayloon ka taypwatikooyen |