鳥飼, 玖美子, 1946-
Torikai, Kumiko, 1946-
Torikai, Kumiko
鳥飼, 玖美子
도리카이 구미코 1946-
鳥飼玖美子
VIAF ID: 81776581 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/81776581
Preferred Forms
-
-
- 100 1 _ ‡a Torikai, Kumiko
-
- 100 1 _ ‡a Torikai, Kumiko ‡d 1946-
- 100 1 _ ‡a Torikai, Kumiko ‡d 1946-
-
-
- 100 1 _ ‡a Torikai, Kumiko, ‡d 1946-
- 100 1 _ ‡a 鳥飼, 玖美子
- 100 1 _ ‡a 鳥飼, 玖美子, ‡d 1946-
- 100 0 _ ‡a 鳥飼玖美子
- 100 1 _ ‡a 도리카이 구미코 ‡d 1946-
4xx's: Alternate Name Forms (31)
Works
Title | Sources |
---|---|
100年を生きる : 百歲長寿者の生活と意見 | |
10代と語る英語教育 : 民間試験導入延期までの道のり | |
Akazukinchan | |
Algi swiun tongbeonyeokhak | |
Eigo de nani o yaru. | |
Eigo kōyōgo wa nani ga mondai ka | |
Eigo kyoiku ronso kara kangaeru. | |
Ibunka komyunikēshon-gaku | |
Ibunka o koeru eigo | |
Ikkan renkei eigo kyoiku o do kochiku suruka : Dogu to shite no eigokan o koete. | |
Judai to kataru eigo kyoiku : Minkan shiken donyu enki made no michinori. | |
Kodomo ni gaikokugo wa iranai. | |
Kodomo no eigo ni do mukiauka. | |
Konnichiwa torikai kumiko desu | |
Kotoba ga maneku kokusai masatsu | |
Kotoba no kyoiku o toinaosu : Kokugo eigo no genzai to mirai. | |
Kumiko no oshaberi | |
Maza teresa. | |
Nande eigo benkyo sunno. | |
Oyayubihime | |
Rekishi o kaeta goyaku | |
Riberaru ātsu to gaikokugo | |
Ritorusutā eikaiwa jiten | |
Shinguru agein | |
Shinso bunka : Ibunka rikai no shin no kadai towa nanika. | |
Shirayukihime | |
Sometimes we dance alone. | |
Teaching and learning for a sustainable future. | |
TOEFL・TOEICと日本人の英語力 : 資格主義から実力主義へ | |
tofuru toikku to nihonjin no eigoryoku | |
Tsuki to aporo to magaretto : Tsukichakuriku o sasaeta purogurama. | |
Tsuyakugaku nyumon. | |
Tsuyakusha to sengo nichibei gaiko. | |
Tsuyakushatachi no mita sengoshi : Getsumen chakuriku kara daigaku nyushi made. | |
Voices of the invisible presence : diplomatic interpreters in post-World War II Japan | |
Yappari eigo o yaritai. | |
Yoku wakaru eigo kyoikugaku. | |
おやゆび姬 | |
ことばが招く國際摩擦 | |
ことばの教育を問いなおす : 国語・英語の現在と未来 | |
こんにちは鳥飼玖美子です | |
なんで英語、勉強すんの | |
はじめてのシャドーイング | |
やっぱり英語をやりたい! | |
よくわかる翻訳通訳学 | |
よくわかる英語教育学 | |
イヤホンをはずしてみたら | |
「グローバル人材育成」の英語教育を問う : ライブ! | |
シングルアゲイン : 時にはひとりでダンスを | |
シンデレラ | |
「プロ英語」入門 : 通訳者が実践している英語練習法 : CDブック | |
マザー・テレサ : 痛みとなるまで愛すること | |
リトルスター英絵辞典 | |
リベラルアーツと外国語 | |
話すための英語力 | |
一貫連携英語教育をどう構築するか : 「道具」としての英語観を超えて | |
玖美子のおしゃべり : 英語と日本語と私 | |
人魚姫 | |
危うし!小学校英語 | |
歴史をかえた誤訳 | |
子どもに外国語はいらない : 地球時代の井戶端会議 | |
子どもの英語にどう向き合うか | |
国際共通語としての英語 | |
大学英語教育の改革 : 東洋英和女学院大学の試み | |
本物の英語力 | |
女性のための英会話 : エレガントで女らしい表現 | |
小学校でなぜ英語? : 学校英語教育を考える | |
異文化をこえる英語 : 日本人はなぜ話せないか | |
異文化コミュニケーション学への招待 = Introduction to Intercultural Communication Studies | |
戦後史の中の英語と私 | |
持続可能な未来のための学習 : ユネスコ | |
月とアポロとマーガレット : 月着陸をささえたプログラマー | |
深層文化 : 異文化理解の真の課題とは何か | |
白雪姬 | |
英語・愛憎の二百年 . 海がつないだニッポン | |
英語だけの外国語教育は失敗する : 複言語主義のすすめ | |
英語で何をやる? : 変わりゆく「ことば」と「文化」を考える | |
英語にさようなら | |
英語の一貫教育へ向けて | |
英語コンプレックス粉砕宣言 | |
英語公用語は何が問題か | |
英語教育の危機 | |
英語教育論争から考える | |
赤ずきんちゃん | |
迷える英語好きたちへ | |
通訳学入門 | |
通訳者たちの見た戦後史 月面着陸から大学入試まで | |
通訳者と戦後日米外交 |