Long, Loren.
Long, Loren, 1964-
Loren Long
Long, Loren, 1966-
لونچ، لورن
לונג, לורן
Loren Long American children's illustrator
VIAF ID: 79190083 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/79190083
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Long ‡b Loren
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren
-
-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren
-
-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren
-
-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren ‡d 1964-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren ‡d 1964-
- 100 1 _ ‡a Long, Loren ‡d 1964-
-
-
-
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Loren Long
- 100 0 _ ‡a Loren Long ‡c American children's illustrator
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (22)
5xx's: Related Names (3)
- 551 _ _ ‡a Cincinnati, Ohio ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 551 _ _ ‡a Joplin, Mo. ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Lexington-Fayette, Ky. ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
Akogare no kikansha. | |
Amor | |
Amour | |
Angela and the Baby Jesus. | |
Ângela e o Menino Jesus | |
Barnstormers | |
Bay Peabody'nin elmaları | |
Blasting the blues | |
Bon dia, bona nit | |
La canción del cambio : himno para niños | |
Change sings : a children's anthem | |
La chanson du monde qui change : un hymne pour les enfants | |
Chibikko kikansha daijobu. | |
Chicchana ki no ohanashi. | |
Chiro no uta. | |
Dizzy Izzy | |
I dream of trains | |
Drummer boy | |
Forandringen synger : en barnesang | |
Game 1 | |
Good day, good night | |
Great balls of fire | |
Home | |
Horsin' around | |
If I was the sunshine | |
Jabłka pana Peabody'ego / Madonna. - Poznań, 2003. | |
Jabuke gospodina Peabodyja | |
J'ai entendu le savant astronome | |
Jesteśmy zmianą | |
Let's dig it! | |
Lettre à mes filles | |
The little engine that could | |
Little Tree | |
Łódeczka | |
Love | |
maçãs do Sr. Peabody | |
Le mele del signor Peabody | |
Mi barco | |
Mr. Peabody's apples | |
My hero, 2000: | |
El Nadal d'Angela | |
Never forget Eleanor | |
The night before Christmas | |
Noćni pjev | |
Of Thee I Sing | |
Otis | |
Pete's party | |
Petit-Arbre ne veut pas grandir | |
Pibodi sensei no ringo | |
Pībodija kungs un āboli | |
Les pommes de M. Peabody | |
Rabu : Subete wa anata no naka ni. | |
Scoop that snow! | |
Sjongsto mei my | |
Sluggers | |
Smash that trash! | |
Snow trucking! | |
Someone builds the dream | |
Ta nartaa bi duulʺi︠a︡ : okhiddoo bichsėn zakhia | |
There's a hole in the log on the bottom of the lake | |
Ti'bateau | |
Ti'tambour | |
Ti'Tracteur | |
Ti'train | |
Toy boat | |
Truckery rhymes | |
Trucksgiving | |
Von euch will ich singen : ein Brief an meine Töchter | |
Water, water everywhere | |
What a wreck! | |
When I heard the learn'd astronomer | |
Who is that truck? | |
Windy city | |
The wonders of Donal O'Donnell : a folktale of Ireland | |
Zo klinkt verandering | |
Zoom! boom! bully | |
התפוחים של מר פיבודי | |
القاطرة الصغيرة القادرة | |
낮에도 밤에도 안녕 | |
두려워하지 마, 나무야 | |
아빠는 너희를 응원한단다 | |
작은 트랙터 오티스 | |
きみたちにおくるうた : むすめたちへの手紙 | |
チーロの歌 | |
ピーボディ先生のりんご |