Żuławska-Umeda, Agnieszka (1950- ).
Żuławska-Umeda, Agnieszka
Agnieszka Żuławska-Umeda
VIAF ID: 78608275 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/78608275
Preferred Forms
4xx's: Alternate Name Forms (13)
Works
Title | Sources |
---|---|
Alchemia słowa i obrazu : tradycje, dekonstrukcje i rekonstrukcje | |
Antologia poezji koreańskiej | |
Chamber works | |
Cherry trees and willows | |
Chleb z deszczem | |
Czego ci nie powiem | |
Dom na uboczu świata | |
Gorin-no sho : księga pięciu kręgów | |
Haiku | |
Intelektualiści japońscy o Wajdzie | |
Ja i mój wiersz ; Czwarty wymiar ; Wiersz dla ciebie ; Czas ; Prostota ; Zmierzch ; Wiosna | |
Jan Kott w Japonii | |
Japonia ery Heisei : alienacje i powroty | |
Kay | |
Leksykografia wybranych kategorii piękna jako wyrazów poetyckich w Słowniku japońsko-polskim : aware, sabi, wabi, yūgen | |
Łupka pistacji | |
Malarz światła ułudy / Agnieszka Żuławska-Umeda. - Warszawa, 1991. | |
Maria Antigua : z Sewilli do Nagasaki i z powrotem | |
Maruchiru no kokuin - Wycięte dłutem męczeństwa | |
Master and host, or the art of poetic collaboration. | |
Między polskim haiku a jego japońskim przekładem : w poszukiwaniu wspólnej przestrzeni kulturowej | |
Mistrz i Gospodarz, czyli sztuka współkompozycji poetyckiej. | |
Muzyka kameralna | |
The mystery of writing : contemporary chamber music from Chile and Poland | |
Niepokorny myśliciel : wspomnienie o profesorze Wiesławie Kotańskim (1915-2005) | |
Nihon no "haiku" to Pōrando no "haiku" : Pōrandojin no me kara mita kaishaku to hon'yaku no hōhō | |
Od tłumaczki | |
Oku no hosomichi | |
Po drodze | |
Poetyka szkoły Matsuo Bashō : (lata 1684-1694) | |
Poezja starojapońska : pieśni | |
O pojemności semantycznej wybranych słów i wyrażeń w różnych kontekstach, o ich konotacjach | |
Polski uczony laureatem XVII Nagrody im. Yamagaty Bantō | |
Pusty peron ; Prostota ; Czas | |
Rozmowa z prof. Wiesławem Kotańskim przeprowadzona przez Agnieszkę Żuławską-Umeda o Jego książce "Kojiki". | |
Sakura to yanagi | |
Samurajskie wersety | |
Sawka : zachód : occident. Sato : wschód : orient | |
Ścieżkami Północy - w poszukiwaniu korzeni poezji | |
Sooty skillet | |
[W świetle księżyca - ogród] ; [Błękitne góry są myślami mymi] ; [O Zielony Strumieniu, przez góry zielone płynąc] ; [Długą noc zimową] ; [Cóż uczyniłam, nieszczęsna] ; [Góra jest zawsze tą, co przed laty] | |
Wartości estetyczne w poetyce haikai szkoły Bashō | |
Wiśnie i wierzby : antologia polskiej szkoły klasycznego haiku | |
Z podróżnej sakwy : z dodaniem "Dziennika podróży do Sarashina" | |
タトラのねむれる騎士(きし) : ポーランドの伝説による |