Farjeon, Joseph Jefferson, 1883-1955
Farjeon, J. Jefferson, 1883-1955.
Farjeon, J. Jefferson (Joseph Jefferson), 1883-1955
Farjeon, J. Jefferson
Farjeon, Joseph Jefferson
Joseph Jefferson Farjeon English novelist and playwright (1883–1955)
Фарджон, Д. Д. 1883-1955 Джозеф Джефферсон
Farjeon, J. Jefferson (Joseph Jefferson), 1883-
Farjeon, J. J. 1883-1955 Joseph Jefferson
VIAF ID: 7508388 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/7508388
Preferred Forms
- 200 _ 1 ‡a Farjeon ‡b , J. Jefferson
-
-
-
- 200 _ | ‡a Farjeon ‡b Joseph Jefferson ‡f 1883-1955
-
- 100 1 0 ‡a Farjeon, J. Jefferson ‡d 1883-1955
-
-
- 100 1 _ ‡a Farjeon, J. Jefferson ‡q (Joseph Jefferson), ‡d 1883-1955
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Farjeon, Joseph Jefferson ‡d 1883-1955
- 100 1 _ ‡a Farjeon, Joseph Jefferson ‡d 1883-1955
- 100 1 _ ‡a Farjeon, Joseph Jefferson, ‡d 1883-1955
-
- 100 0 _ ‡a Joseph Jefferson Farjeon ‡c English novelist and playwright (1883–1955)
-
4xx's: Alternate Name Forms (28)
5xx's: Related Names (1)
- 500 1 _ ‡a Swift, Anthony ‡d 1883-1955
Works
Title | Sources |
---|---|
The 5.18 mystery | |
Abenteuer in der Heide | |
Alfred Hitchcock : les premières oeuvres, 1932-1940 | |
Aunt Sunday sees it through | |
Baile trágico | |
Chambre numéro six("Room number six"), traduit de l'anglais par Pauline Verdun | |
The compleat smuggler; a book about smuggling in England, America and elsewhere, past and present | |
Crimes de l'homme sans bras, roman policier. Adaptation de l'anglais par André David et A. Guichard | |
The crook's shadow | |
Dangerous beauty. | |
Dark lady | |
Dead man's heath | |
Death in the inkwell | |
Detective Ben | |
Double crime | |
Dům naproti | |
Fancy dress ball | |
Foreign correspondent, anglais | |
Geheimnis in weiss eine weihnachtliche Kriminalgeschichte | |
The green dragon | |
Greenmask | |
Herbert Farjeon's cricket bag | |
Holiday at half-mast | |
The house of disappearance. | |
The house on the marsh | |
House opposite | |
House over the tunnel | |
Hukutav ilu | |
Insaisissable meurtrier("Murder at a Police Station"), traduit de l'anglais par Jean Ryne... | |
Judge sums up | |
À l'est de Shanghai, français | |
El misterio del molino de viento | |
mistério do moinho | |
Mistério em branco crime no Natal | |
Misterio en blanco : (una novela negra navideña) | |
Il mistero di Broadland Hall / J. Jefferson Farjeon | |
Mõrvade nõmm | |
mystère de la montagne | |
Het mysterie in de sneeuw | |
Mystery in white : a Christmas crime story | |
Mystery of the creek | |
No. 17, 1926: | |
No. 17; a novel, based upon the play | |
Number 17, anglais | |
N[umbe]r 17 Eine groteske Kriminalkomödie in 3 Akten ; Autor. dt. Übers. | |
Number seventeen | |
N[umbe]r siebzehn | |
Numer siedemnaście | |
Numéro 17 | |
The person called "Z" | |
Phantom fingers | |
Rich and strange, anglais | |
Rona runs away a novel | |
Seven dead | |
Shadows by the sea | |
... Sinister inn. | |
Sombre nuit("Castle of fear"), traduit de l'anglais par Miriam Dou | |
Subterrâneo misterioso | |
The third victim | |
Thirteen guests | |
Treize invités | |
Troncas 0077 | |
Underground | |
Uninvited guests | |
Unterhaltung mit Niemand Kriminal-Roman | |
Venerdì 13 / J. Jefferson Farjeon ; unica traduzione autorizzata di Claudio Sartori | |
Visitas suspeitas | |
Yellow devil, by J. Jefferson Farjeon | |
The Z murders | |
Z / par Jefferson Farjeon ; traduit de l'anglais par Anna Guerdan | |
Zagadka w bieli | |
Смерть белее снега [романы] | |
Тринадцать гостей [роман] |