This VIAF Cluster has been deleted. It is no longer part of VIAF.
Lee-Jahnke, Hanna
VIAF ID: 6795149296167480670009 ( Unknown Name Type )
Permalink: http://viaf.org/viaf/6795149296167480670009
Preferred Forms
4xx's: Alternate Name Forms (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft : Festschrift zu Ehren von Martin Forstner | |
Aspects pédagogiques de l'évaluation en traduction | |
Bilinguisme ne rime pas toujours avec traduction = Bilingualism does not always rhyme with translation | |
CIUTI-Forum 2006 : Sprachen in einer sich ändernden Welt = Les langues dans un monde qui change | |
CIUTI-Forum 2008 : enhancing translation quality : ways, means, methods | |
CIUTI-Forum 2012 : translators and interpreters as key actors in global networking | |
CIUTI-Forum Paris 2005 : regards sur les aspects culturels de la communication | |
David Herbert Lawrence et la psychanalyse | |
La déclaration de Bologne et ses implications : une perspective suisse | |
Le défi de la formation des traducteurs | |
Dokumentationsmappe der deutschen Abteilung | |
Eleanor Marx, traductrice militante et miroir d'Emma Bovary | |
Erdbeben : dringender Einsatz in Erzincan | |
Etienne Dumont, ou l'esprit cartésien au service du jurisconsulte Jeremy Bentham | |
Evaluation and creative translation : methods and preliminary results of an interdisciplinary study | |
The evolution of the male and female protagonists in the major works of D.H. Lawrence | |
Food for thought in translation training | |
Horn von Afrika : Gleichgültigkeit ist tödlich | |
Instituts de formation et marché du travail : Forum international CIUTI | |
Internationales CIUTI-Forum : marktorientierte Translationsausbildung | |
Is there an ideal curriculum for the training of translators ? | |
Kinderprostitution : Verwaltigung von Kindern in Bangkok | |
L'enseignement de la traduction médicale : un double défi ? | |
L'introspection à haute voix : recherche appliquée | |
Meningitisepidemie : Nothilfe Intervention in Kamerun | |
Moderne Hilfsmittel in der Übersetzungslehre am fallbeispiel medizinische Übersetzung | |
Neue Ansätze in der Translatorenausbildung in einem mehrsprachigen Land | |
New cognitive approaches in process-oriented translation training | |
Nuclear magnetic resonance glossary : with translation in French, German, Spanish and Italian | |
Processus et cheminements en traduction et interprétation = Processes and pathways in translation and interpretation | |
Qualität, Flexibilität, Effizienz : die Eckpfeiler einer praxisorientierten Translatorenausbildung | |
Quand un poète allemand écrit en français : Rilke face à lui-même | |
Quelle évaluation pédagogique comme garant de qualité ? | |
Quels outils pédagogiques pour le traducteur de demain ? | |
The right translator in the right place : un défi pour la formation | |
Rohingyas : das Exil geht weiter | |
Ruanda, Uganda, Kala-Azar, die andere humanitäre Aufgabe | |
Somalia mit bitterem Nachgeschmack | |
Statistique élémentaire pour la recherche marketing | |
Stratégie et économie des stages en traduction | |
Terminologia della traduzione | |
Terminologie van de vertaling | |
Terminologija perevoda : tolkovyj slovarʹ-spravočnik perevodčeskich terminov / Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke, Monique C. Cormier ; naučyj koord. Claire Allignol | |
Le traducteur, passeur entre les cultures | |
La traduction en allemand du dialogue et du dialecte chez D. H. Lawrence | |
Les traductions-compilations du Genevois Etienne Dumont | |
La traductologie en quête de traducteurs ? | |
Traduttori, terminologi, interpreti | |
Training in medical translation with emphasis on German | |
Translation studies in the new millennium : proceedings from the First International Conference on translation and interpreting, Bilkent University, School of applied languages, Department of translation and interpretation, Ankara, Turkey, October 16-18, 2002 | |
Translation terminology | |
Übersetzer, Terminologen, Dolmetscher | |
Eine Übersetzung zum Kuss : " A kiss is still a kiss... ?" : ein komparativer und kultureller Übersetzungsansatz : zwischen Archetypen, Stereotypen und Metaphern | |
Unterrichts- und Evaluierungsmethoden zur Förderung des kreativen Übersetzens | |
Vertikale Komplexität und horizontale Spezialisierung in der Translationsdidaktik | |
Viser la cible et préserver la source : le traducteur en équilibre instable | |
Wenn Hunger die Wölfe aus dem Wald treibt | |
What is new in the training of translators in a globalized world ? | |
Zur Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern : Bericht der Fachkommission für das Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD) an der Universität Heidelberg | |
Терминология перевода : толковый словарь-справочник переводческих терминов | |
الترجمة قسمة ونصيب = La traduction en partage = United by translation = Übersetzen als gemeinschaftsarbeit |