Boratyński, Antoni (1930-2015).
Boratyński, Antoni
Boratyński, Antoni, 1930-
Antoni Boratyński polski grafik, malarz i ilustrator
Boratynski, Anton
VIAF ID: 66464074 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/66464074
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Antoni Boratyński ‡c polski grafik, malarz i ilustrator
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Boratynski, Antoni
- 100 1 _ ‡a Boratynski, Antoni ‡d 1930-2015
-
-
-
- 200 _ | ‡a Boratyński ‡b Antoni ‡f 1930-2015
- 100 1 _ ‡a Boratyński, Antoni ‡d 1930-2015
- 100 1 _ ‡a Boratyński, Antoni, ‡d 1930-....
- 100 1 _ ‡a Boratyñski, Antoni
- 100 1 _ ‡a Boratyński, Antoni
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (23)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Als die Farben verboten wurden | |
Armia milcząca : opowieść pomorska | |
Awantury Glodnego Kujota. | |
Ba da lo gan hwa ga | |
Bajki | |
Ballady | |
Bambusowe pacholę : (legendy krainy Kibi) | |
catador de pensamentos | |
Chłopiec z gliniana̜ tabliczka̜ | |
Czego chce pies? | |
Dni chwały : opowieść słowiańska | |
Dragon de la montagne | |
Drei im blauen Ballon | |
Dzieci słońca | |
Gedankensammler : eine geschichte | |
Hasenwettlauf, aber ehrlich | |
Ich bin dabei | |
O Jasiu Kapeluszniku | |
Już wiosna | |
Kak pticy spasli kozočku | |
Kiedy lot był grzechem | |
Kinder und der grosse Drache | |
Kleine Gespenst | |
kleine Melodie wie der arme Hüterbub Tino zu Ruhm und Reichtum kam und schliesslich alles wieder verlor | |
Kłopoty Kacperka góreckiego skrzata; baśń. | |
Kom, haas, kom | |
[Kompozycja metaforyczna z męskimi aktami] | |
Koziołek i Zosia | |
Krabat | |
Krawiec i jego kot | |
Krieg und sein Bruder | |
Kucharka Chrobrego | |
Die Kupferlampe : Märchen und Sagen vom Schatzhauser in Śląsk | |
lange Band der Geschichte d. Geschichte d. Welt für Kinder auf e. langen Band dargest. | |
Lebenswasser Märchen polnischer Schriftsteller | |
Lièvre et la taupe | |
Maler, die Stadt und das Meer | |
Mały duszek | |
Miedziana lampa | |
Moje książeczki. | |
Monarch of Juan Fernandez | |
Mondgesicht | |
Monsieur Tougris le ramasseur de pensées | |
Monsieur Toupuissant et l'arc-en-ciel | |
Monsieur Toutencouleur la ville et la mer | |
Mõttekoguja | |
My, górnicy | |
Na kołysce kogut złoty | |
Nie płacz, koziołku | |
O niefortunnym diable i inne baśnie | |
O nieszczęśliwej księżniczce Irribindżi, dzielnej Czoro-Moro i Peterze Piracie | |
Orfeu | |
Orpheus | |
Otsukisama no kao. | |
Pantofelek pięknej Rodopis | |
Petite goutte d'eau | |
piccolo spaventapasseri | |
O pintor, a cidade e o mar | |
Polska twoja ojczyzna. | |
[Projekt ilustracji] | |
Przedziwne śla̜skie powiarki. | |
Quando as cores foram proibidas | |
Quando i colori furono proibiti | |
Ród Pizarrów | |
Rzeźbione w bursztynie | |
Sa lang bad neun dae tong lyeong | |
Schilderputzer | |
Sen o brzozowych bucikach | |
señor Todoazul abrillantador de placas callejeras | |
Słońce świeci, deszczyk pada | |
Sprawiedliwie | |
Srebrna gołębica : baśnie narodów Związku Radzieckiego oparte na motywach oryginalnych | |
Stara baśń : powieść z IX wieku | |
Stara Kuźnia | |
Synowie kuguara i lisicy | |
Szalony zegar | |
Tailor of Gloucester | |
Torbus i reszta zgrai | |
Trapalanda : stolica indiańskich cezarów | |
Und wer fährt vorn? | |
Voyage en ballon bleu | |
W głębi snów | |
Waldkinder | |
[Widzący ślepcy] | |
Wieviel Uhr ist's anderswo? | |
Woda żywa : baśnie pisarzy polskich | |
Wyspa dzieci | |
Yagisan nakanaide | |
Z rybałtami po Mazowszu | |
Zanim przyszli Hiszpanie | |
Zmierzch azteckich bogów | |
사랑받는 대통령 | |
전쟁과 아우 | |
やぎさんなかないで |