Hochel, Braňo, 1951-2015
Hochel, Braňo
Hochel, Braňo (1951- ).
Braňo Hochel écrivain slovaque
VIAF ID: 64416315 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/64416315
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Braňo Hochel ‡c écrivain slovaque
-
- 100 1 0 ‡a Hochel, Braňo
- 100 1 _ ‡a Hochel, Braňo ‡d 1951-2015
-
- 100 1 _ ‡a Hochel, Braňo
- 100 1 _ ‡a Hochel, Braňo
-
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (12)
5xx's: Related Names (1)
- 500 1 _ ‡a Hochel, Igor, ‡d 1953-
Works
Title | Sources |
---|---|
Anketa | |
Auswahlbibliographie der Gemeinde der Schriftsteller der Slowakei | |
Bibliographie sélective de La Cité des Ecrivains Slovaques | |
Bohyňa : tajné životy Marilyn Monroe | |
Gedichte | |
Gogén čiže ÚDVRSEKVK | |
Gombíky | |
INTERINTERPRETÁCIE | |
Kontinuita a diskontinuita : 1968-2007 : výber z kritík | |
Mať takú možnosť pásmo protivojnovej poézie a poézie s motívmi SNP | |
Mr Perplex a jeho žiaci | |
Nehaňte vlka | |
Nevzdelaní ľudia | |
Not Waiting for Miracles Seventeen Contemporary Slovak Poets | |
Osem hodín pätnásť minút | |
Portrét RAKa | |
Predvčerom sme sa krásne milovali | |
Preklad ako komunikácia | |
Preklad včera a dnes | |
Princíp: reciprocita (rozhovor s Vojtechom Čelkom, riaditeľom Domu slovenskej kultúry v Prahe.) | |
Prísna ruka | |
Problémy výskumu dejín prekladu | |
Ráčte obrátiť list! /a iné | |
Ragtime, čiže korene dnešných spojení | |
Recenzia prekladu | |
Románové pozorovanie | |
Rúfus 1987 | |
S triezvosťou pohľadu | |
Săvremenni slovaški razkazi antologija | |
Select bibliography of the Community of writers of Slovakia | |
Selimovičov ostrov | |
Serata di poesia | |
Šestka Z cyklu Bratislavský vzduch | |
O show: vecne aj "showovo" | |
Šikulov Muškát | |
Slang v národnom jazyku | |
Slang v preklade | |
Slovenčina sa ubráni | |
Slovenská literatúra v angličtine | |
Slovenské literatúry v desnokracii | |
Slovenský preklad románu Davida Lodgea Deaf Sentence | |
Slovník slovenského slangu | |
Slowakei Geschichte, Theater, Musik, Sprache, Literatur, Volkskultur, bildende Kunst, Slowaken im Ausland, Film | |
Služobnosť literatúry ; René Bílik, Braňo Hochel, Fedor Matejov, Marián Reisel, Ján Štrasser | |
Smrť obchodného cestujúceho | |
O sociálnodialektologickej jednote | |
Som stredoeurópsky spisovateľ, nacionalista a rasista | |
Spevák Peter /Hra pre deti v dvoch častiach. | |
Struny | |
Štvrtok je ktorýkoľvek deň v týždni | |
Summer School Translation Studies Programme of the School Select Bibliographies of Spekers : Uspor. TEMPUS JEP 4085 19. - 30. 6. 1994 ; Zost. Braňo Hochel | |
Superfaction | |
Svet na dvoch stoličkách | |
Svetová výstava | |
Synoptici | |
Takmer úspešný pokus o samovraždu (ad: Michal Ivantyšyn: Veľmi krátke dejiny pravice na Slovensku. OS č. 3/99) | |
Tam a tu | |
Teoretické strašidlá a prekladateľská prax | |
Time and Space in Translation | |
O Timrave a Banšellovi | |
To a tabu | |
The train story | |
Tri anglické Pustatiny | |
Tri čítania | |
Tri vlasy | |
Túžba po skutočnej básni | |
Učiteľ | |
Údivuhodný prekladový opus | |
Usborne book of the seasons | |
Už čepeľ na ostrí noža | |
Už len ako | |
Vďaka, Robert | |
Vec: Meno prekladateľa | |
Verejné stranícke schôdze | |
Vo štvrtok a iné predbežne | |
Vo vydavateľstve ... /inc. | |
Vyberová bibliografia Obce spisovatel'ov Slovenska | |
Vytie | |
Wiliam Golding básne píše | |
Word's Fair | |
Z ciest | |
Z liverpoolskej scény | |
Za Janom Števčekom | |
Za Rudolfom Fabrym/Štefanom Žárym (12. december 1918-25. august 2007) | |
Začiatok diskusie o konzervativizme? | |
Záhradník | |
Žánrový invariant a žáner | |
Zazneli hlucho | |
Zdesený denníkový deň | |
Zo slovenských veršov | |
Zobrať? Nezobrať, nezobrať! Zobrať.. | |
Zrelé jablko | |
Zrolovaná tráva |