Corderoc'h, Jean-Pierre, 1959-....
Corderoc'h, Jean-Pierre
Jean-Pierre Corderoc'h illustrateur français
VIAF ID: 61564883 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/61564883
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Corderoc'h ‡b Jean-Pierre ‡f 1959-....
- 100 1 0 ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre
-
- 100 1 _ ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre
- 100 1 _ ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre
- 100 1 _ ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre ‡d 1959-
- 100 1 _ ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre ‡d 1959-
-
- 100 1 _ ‡a Corderoc'h, Jean-Pierre, ‡d 1959-....
- 100 0 _ ‡a Jean-Pierre Corderoc'h ‡c illustrateur français
4xx's: Alternate Name Forms (17)
5xx's: Related Names (3)
- 551 _ _ ‡a Lyon ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 551 _ _ ‡a Nantes ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Straßburg ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
13 histoires de cirque : à lire aux heures de lune | |
5 histoires d'animaux | |
7 histoires de la semaine | |
Alfred le chien va à la pêche | |
âne et le gros beignet | |
Apprends les formes avec Alfred le chien | |
Barbe-Bleue | |
Berni will schnell gross werden | |
boer en heel veel rovers een roversverhaal | |
Bolide de Benjamin une petite histoire | |
Can we help you, Saint Nicholas? | |
chaussures magiques | |
Christophe Merlenoir | |
copain pour de bon | |
Coriander wird Osterhase | |
Coriandre : Le lièvre de Pâques | |
Dora's droomauto : een verhaal van Hermann Moers | |
Fables de La Fontaine | |
Il fera beau demain | |
Hokuspokus Blumibus ! | |
Je peux t'aider, Saint Nicolas? : une histoire pour la Saint-Nicolas | |
Jeroen droomt de dag door | |
Kan ik je helpen, Sinterklaas? : een Sinterklaas-verhaal | |
Kann ich dir helfen, Nikolaus? Eine Nikolausgeschichte | |
kleine man en de beer het verhaal van een wedstrijd om veel verse vis | |
kleine Mann und der Bär eine Geschichte vom Wettstreit um viele frische Fische | |
Kleine Pony, kom je spelen? | |
Kleines Huhn und Kleine Ente. | |
Kleines Pony spiel mit mir! | |
Kluge Mädchen und der Zar | |
Leuchtturm geht auf Reisen die verrückte Geschichte von den Schranken am Meer und dem Leuchtturm an den Gleisen | |
Linot, tête de linotte | |
Little Ben, 1991: | |
Lukas, der Träumer | |
maison dans le ciel | |
Max's magic seeds | |
Natacha-la-Futée | |
Neue Hund. | |
The new dog | |
De nieuwe hond : een verhaal van Ingrid Ostheeren | |
The old man and the bear | |
ours et le pêcheur l'histoire de deux grognons à la pêche au saumon | |
Le paysan et les brigands : une histoire de voleurs | |
petit frère pour Oursonnet | |
Petit poney viens jouer avec moi! une histoire | |
Petites histoires, comptines et devinettes | |
Petites histoires pour faire de beaux rêves | |
Petrillä on kiire kasvaa | |
Pickle & Patch : a story | |
Pim kan alles | |
premiers mots d'Alfred le chien | |
Princesse au petit pois | |
Les recettes des petits gourmands | |
Rien qu'un p'tit grain ! | |
Simen | |
Steffen vil vaere stor | |
Suzu no heitaisan | |
Tina et la voiture de rêve | |
Tinas Traumauto | |
Tischleindeckdich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack | |
Tom en zijn kleine broer | |
trois fils du tailleur | |
[Trompette le chien et les fantômes] | |
Ukko ja karhu eli kamppailu kalansaaliista | |
val voor familie Beer een nieuw verhaal over de kleine man en zijn vriend, de beer | |
Voyage en coquillage | |
Een vuurtoren gaat verhuizen | |
Wouter tuinkabouter! | |
농부와 도둑 기사 | |
등대지기 레오와 건널목지기 브루노 | |
땅꼬마 벤 | |
망아지 피클과 강아지 패치 | |
맥스의 마법씨앗 | |
요술 자루 속의 몽둥이, (한국슈타이너) | |
티나의 요술 자동차 | |
すずのへいたいさん : 完訳アンデルセンどうわ |