Béghain, Véronique
Béghain, Véronique, 1967-....
Véronique Béghain universitaire et traductrice française
VIAF ID: 59201696 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/59201696
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Beghain, Véronique
-
- 200 _ | ‡a Béghain ‡b Véronique
-
- 100 1 _ ‡a Béghain, Véronique
- 100 1 _ ‡a Béghain, Véronique
-
- 100 1 _ ‡a Béghain, Véronique, ‡d 1967-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Béghain, Véronique (sparse)
- 100 1 _ ‡a Béghain, Véronique
- 100 0 _ ‡a Véronique Béghain ‡c universitaire et traductrice française
4xx's: Alternate Name Forms (3)
5xx's: Related Names (3)
- 510 2 _ ‡a Université Michel de Montaigne - Bordeaux 3 ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
- 510 2 _ ‡a University Paul Valéry (Montpellier III)
- 510 2 _ ‡a Université Michel de Montaigne
Works
Title | Sources |
---|---|
The adolescent moment : narrative fiction faced with a piece of time : Transatlantic space (France, Italy, United States of America), 1923- 1994. | |
âge du fer | |
The american suburb : writing the commonplace. | |
Atmospheric disturbances | |
aventures de Mao en Amérique | |
Banlieues d'Amérique : poétique d'un lieu commun | |
Borders and in-betweenness : translating and understanding the “lines” in three collections of short stories written by Alice Munro. | |
Celebration park [agenda] [publié à l'occasion du prologue de l'exposition de Pierre Huyghe, Celebration park, présenté du 2 au 26 février 2006 au Musée d'art moderne de la ville de Paris ; l'exposition, présentée du 10 mars au 14 mai 2006, est organisée en collaboration avec la Tate Modern, Londres] | |
collected stories of Jean Stafford | |
Confessions essai en pathologie | |
La construction de l'œuvre de Charles Bukowski : de l'art de la publication et du mélange des genres | |
Contes de l'âge du jazz | |
cri et autres nouvelles anglaises | |
The cultural shuttle : the United States in/of Europe | |
Dan Flavin une rétrospective : [exposition,] Musée d'art moderne de la Ville de Paris 9 juin - 8 octobre 2006 | |
Diamanda Galás and Kathy Acker : Counterpower, "Heart and Screams".. | |
Diamanda Galás et Kathy Acker : contre-pouvoir à corps et à cris. | |
diamant gros comme le Ritz | |
ego is always at the wheel. Bagatelles | |
enfants s'ennuient le dimanche | |
étrange histoire de Benjamin Button | |
F. Scott Fitzgerald : "Tender is the night : [agrégation anglais 2023] | |
fabrique du sauvage dans la culture nord-américaine | |
From English “polysyndeton” to hypotactic structures in French : translational problems. | |
Frontières et entre-deux : traduire et comprendre les "lignes" dans trois recueils d'Alice Munro | |
Henry David Thoreau / Eudora Welty / William H. Gass | |
Hommes sous verre | |
Hôtel Delmore chroniques | |
How to translate books : suggestions for translator training. | |
In the support of meta-art | |
iron age | |
JOHN CHEEVER, ECRIVAIN DE LA MARGE. REPRESENTATION DE L'ESPACE ET ESPACE DE LA REPRESENTATION DANS L'OEUVRE DE FICTION | |
John Cheever l'homme qui avait peur de son ombre | |
De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction | |
L'homme qui pouvait accomplir des miracles | |
The making of Charles Bukowski's work : the art of publication and mixing genres. | |
Marginality, Avant-gardism and Institutionalization of Alternative Spaces : New York - Buffalo 1970-1980. | |
monde est triste et beau | |
Nietzsche la vie comme littérature | |
Oeuvres | |
Perturbations atmosphériques roman | |
Pierre Huyghe, Celebration Park, I do not own the modern times, 02.02.06-17.09.06 | |
The Poetics of Appalachian Space in the Works of Jayne Anne Phillips and Meredith Sue Willis. | |
Pour le méta-art | |
Quand l'Europe retraduit "The Great Gatsby" le corps transfrontalier du texte | |
Qu'arrivera-t-il au bois sec ? | |
Réception et traduction de la poésie d'Adrienne Rich en France | |
La retraduction comme outil de légitimation du genre : le cas de la fantasy en langue française | |
Retranslation as a legitimizing tool for the genre : the case of fantasy in French. | |
Romans, récits et nouvelles. | |
Salomé | |
Shelley Jackson's "Patchwork girl" : a paradoxical rhetoric, between linking and dismatling | |
Shirley - Villette | |
stories of Breece D'J Pancake | |
suivi de La lie du bonheur | |
Suivi de Lettre à Adrian Piper | |
Tales of the jazz age | |
Tongue party | |
traducteurs de bande dessinée | |
Traduire des livres : parcours de formation à la traduction pragmatique pour l'édition | |
Traduire les termes du futur : Analyse du traitement des termes-fictions dans la traduction de l'anglais au français de la littérature de science-fiction | |
Translating the terms of the future : Analysis of the treatment of fiction terms in the translation from English to French of science fiction literature. | |
Translation and retranslation in the 19th century : the case of "Quentin Durward", a historical novel written by Sir Walter Scott, and its translation by Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret. | |
Translators of comics, anglais | |
Vertige | |
Villette 1849-1853 |