Gouadec, Daniel.
غواديك، دانيل
VIAF ID: 59083310 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/59083310
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Gouadec ‡b Daniel
-
- 100 1 _ ‡a Gouadec, Daniel
- 100 1 _ ‡a Gouadec, Daniel
- 100 1 _ ‡a Gouadec, Daniel
- 100 1 _ ‡a Gouadec, Daniel
-
-
- 100 1 0 ‡a Gouadec, Daniel
-
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (6)
Works
Title | Sources |
---|---|
50 architecture ideas you really need to know | |
50 clés pour comprendre l'architecture | |
Actes du Colloque international de l'AELE Mondialisation, localisation et normes comptables internationales | |
Assemblages en bois : toutes les techniques pas à pas | |
En bons termes 99 | |
Comprendre et traduire : principes et méthode de la version anglaise suivis de 4 textes d'application commentés et de 31 textes à traduire | |
Consumers consumer habits, selling, advertising, inequalities, the psychology of consumerism, protecting the consumer | |
La cuisson-extrusion | |
Les déterminants de la qualité des traductions non littéraires | |
Determining factors of non literary translation quality. | |
Dictionnaire Malgorn des sciences et techniques : français/anglais | |
Données & informations terminologiques & terminographiques : nature & valeurs | |
Energie électrique éolienne : production, prévision et intégration au réseau | |
Faire traduire : guide à l'intention de ceux qui voudraient , devraient, doivent ou pensent devoir faire traduire... mais ne savent comment s'y prendre | |
Fiabilité, maintenance et risque | |
Formation des traducteurs / dir. Daniel Gouadec. - Paris, 2000. | |
Green roof construction and maintenance | |
Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia. [...] | |
Guide du soudage MIG | |
Installations solaires photovoltaïques autonomes : conception et installation d'unités non raccordées au réseau | |
Juste assez d'architecture pour briller en société | |
De la compréhension à l'explication de texte | |
Manuel de composition anglaise | |
Manuel de design graphique : connaître les règles du graphisme et l'art de les détourner | |
Matériaux & design produit | |
Mondialisation, localisation, francophonie(s) | |
Les parasites de la vigne : stratégies de protection raisonnée | |
Procédés de soudage | |
Profession : traducteur | |
Stand-alone solar electric systems : the earthscan expert handbook for planning, design and installation | |
STRATEGIES DE LA TRADUCTION ENTRE L'ANGLAIS ET LE FRANCAIS - ESSAI DE CONSTRUCTION D'UN MODELE D'ENSEIGNEMENT POUR LA FORMATION DES TRADUCTEURS | |
Terminologie : constitution des données | |
Terminologie et phraséologie : acteurs et aménageurs : actes de la deuxième Université d'automne en terminologie, Rennes 2 -20 au 25 septembre 1993 | |
Textes & documents pour travaux pratiques de traduction et terminologie | |
Toits verts | |
Traduction, localisation : technologies & formation | |
Traduction synoptique : application anglais-français | |
Traduction, terminologie, rédaction : actes des Universités d'été et d'automne 2006, actes du Colloque international septembre 2006 : traduction spécialisée : Quelle qualification universitaire pour les traducteurs | |
Traduire pour le Web | |
Translation as a profession | |
Travail du bois : l'encyclopédie illustrée | |
Universités et colloques Rennes 2 2000 | |
Welding processes handbook | |
Wind power integration connection and system operational aspects | |
Woman | |
Woodwork step by step | |
مهنة المترجم |