Sieradzka, Małgorzata (germanistyka).
Sieradzka, Małgorzata (filolog)
Sieradzka, Małgorzata
Sieradzka, Małgorzata, 19..-....
VIAF ID: 56131762 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/56131762
Preferred Forms
Works
Title | Sources |
---|---|
[Absageschreiben auf Bewerbungen - recenzja] | |
The beginnings of Polish musicology | |
Bericht über das 41. Linguistische Kolloquium in Mannheim/Deutschland (6.-8.09.2006) | |
Cepelia, Kresy, Kaszuby, szlachta, kontusz... : kritische Ammerkungen zum Umgang der Studierenden mit den Nachschlagwerken bei der Übersetzung von Realienbezeichnungen | |
Einige Bemerkungen zur Symbolik der Figuren und ihrer Namen in der Kleistschen Komödie "Der zerbrochene Krug" und deren Übertragungen ins Polnische | |
Die Fremdsprache Deutsch in Polen : Anfänge, Gegenwart, Perspektiven | |
Gattungsbezogene Reflexionen zum Drama | |
Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 1 | |
Gutes Deutsch - schlechtes Polnisch : Übersetzung von Pressetexten als Versuchsgelände für die Prüfung und Schulung der fremdschprachlichen Kompetenz in der universitären Germanistenausbildung? | |
[Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem - recenzja] | |
Interlinguales und -kulturelles Sprachhandeln : interdisziplinäre Perspektiven. | |
Language humour in Friedrich Dürrnematt's tragic comedy "Der Besuch der alter Dame" and its translation into Polish | |
"Medius currens II - tłumacz jako pośrednik między językami i kulturami a teoria, dydaktyka i praktyka przekładu", 20-21.04.2007 Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu | |
Moderne deutsche Texte : Beiträge der Internationalen Germanistenkonferenz, Rzeszów 2004 | |
Rola świadomości językowej i kulturowej w kształceniu kompetencji translatorskiej studentów germanistyki | |
Sind "ruskie pierogi" wirklich polnische "Ravioli"? : Bezeichnungen für Spezialitäten der polnischen Küche auf deutschsprachigen Internetseiten über Polen | |
Sprachliche Komik durch Neubildungen in "Tango" von Sławomir Mrożek und in der Übertragung des Stücks ins Deutsche | |
Text - Satz - Wort : studien zur germanistischen Linguistik | |
Texte und Translation | |
Theoretisch fundierte Überlegungen zum Wesen und zur Geschichte des Übersetzens sowie zum Gegenstand der Übersetzungswissenschaft | |
Übersetzungsprobleme bei Wortbildungskonstruktionen im Prosawerk von Günter Grass | |
Wiederholung als sprachlich-stilistisches Mittel im "Besuch der alten Dame" und in der polnischen Fassung der tragischen Komödie Friedrich Dürrenmatts | |
Wissenwertes über DACH-Länder? : Überblick über die Info-Kästen mit Erläuterungen zu landeskundlichen und kulturellen Spezifika in ausgewählten deutsch-polnischen PONS-Wörterbüchern | |
Wybrane aspekty komizmu językowego na przykładzie Zemsty Aleksandra Fredy w tłumaczeniu na język niemiecki | |
Wybrane elementy kulturowe w dwóch przekładach Hrabiny Cosel Józefa Ignacego Kraszewskiego na język niemiecki | |
Zur Übersetzung der deutschen komischen Wortspiele ins Polnische am Beispiel der Komödie "Leonce und Lena" von Georg Büchner |