Gabriel, Charles Hutchinson, 1856-1932.
Gabriel, Charles H. 1856-1932
Gabriel, Chas. H. (Charles Hutchinson), 1856-1932
Gabriel, Chas. H. 1856-1932
Gabriel, Charles Hutchinson
Charles Hutchinson Gabriel Sr.
Charles H. Gabriel American composer
VIAF ID: 55498000 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/55498000
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Charles H. Gabriel ‡c American composer
- 100 0 _ ‡a Charles Hutchinson Gabriel Sr.
- 200 _ | ‡a Gabriel ‡b Charles H. ‡f 1856-1932
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Gabriel, Charles Hutchinson
-
- 100 1 _ ‡a Gabriel, Charles Hutchinson ‡d 1856-1932
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Gabriel, Chas. H. ‡q (Charles Hutchinson), ‡d 1856-1932
4xx's: Alternate Name Forms (67)
5xx's: Related Names (2)
- 551 1 _ ‡a Hollywood, CA
- 551 1 _ ‡a Wilton, IA
Works
Title | Sources |
---|---|
Awakening songs : for the church, Sunday school and evangelistic services : church hymns, revival songs, songs for male voices, children's songs, Sunday School songs, solos and choruses, responsive readings | |
Away in a manger | |
Bare korsets veg | |
Brighten the corner where you are | |
Ce matin j'ai vu dans le lointain | |
C'est le soir le jour se voile | |
C'est le temps où la bergère | |
Church music of yesterday, to-day and for to-morrow. | |
CITY CALLED HEAVEN | |
The colors that will not run | |
Come sail the waters with me : concert quartet for mixed voices | |
COME TO JESUS | |
Coming home | |
Comme volent les années ! | |
Da Jesus i hjertet kom inn | |
Dans le drapeau qui frissonne | |
Derrier'chez mon père, vole... | |
Douce amitié present des cieux mot, Delcasso | |
Entendez vous dans le feu | |
Il est dans la forêt | |
EVENING PRAYER | |
Gabriel's anthem book, c1885: | |
Glory song, or, O that will be glory | |
God of boundless might | |
GOD SPOKE TO ME | |
Goodby France! hello Miss Liberty! | |
Gospel hymn selections for female voices, for use in young people's societies, female seminaries, etc., etc., 1895: | |
HE'S MY LIGHT | |
His eye is on the sparrow | |
IF YOU JUST KEEP STILL | |
I'M GOING TO LIVE THE LIFE I SING ABOUT IN MY SONG | |
J'avais acheté pour ta fête | |
jour parait et la nature resplendit | |
kaesŏnŭinorae 개선의노래 | |
Keeping the shine in old glory | |
Das Kind das seinen Heiland kennt | |
Lac s'endort dans l'ombre heureuse | |
Dès l'aube argentine | |
Laulud Talle kiituseks. | |
Løft ditt blikk du ungdomsflokk | |
Lohutust Isalt palusin | |
LORD'S PRAYER | |
Mon coeur vers vous m'attire | |
MY GOD IS REAL | |
NOBODY KNIWS | |
Nos chants cantiques et chants pour la jeunesse | |
nuit s'enfuit voici l'aurore | |
Nye evangeliske sanger | |
Oh, it is wonderful | |
Perdu dans Le desert immence | |
The perfect organ method, a modern and comprehensive system of instruction for the reed organ ... | |
Personal memoirs of Chas. H. Gabriel ... c1918. | |
Il pleut il pleut bergère | |
Quand le ciel se dore | |
Quand les gais oiseaux passent | |
Quand tout renait à l'espérance | |
Qu'il fait beau des hautes cimes | |
RUN ALL THE WAY | |
Sainte nuit tu viens répandre | |
Salut à la fête heureuse | |
The same old flag | |
Send the light, c2000: | |
Should the stars in your service flag turn to gold | |
Since Jesus came into my heart | |
soir quand la nuit sombre | |
Songs for the hervest field : for use in Sunday schools, revival meetings, etc. | |
songyangasinju 속량하신주 | |
Sons of America | |
I stand amazed in the presence | |
Sunday school voices : a collection of sacred songs | |
To the blue and the gray on the fields of France | |
Tout se fait obscur dans les cieux | |
Tu sommeilles encore et l'oiseau sur la Tour | |
Vi er Guds høstfolk | |
vieux moulin de grand'père | |
Voici le jour la montagne s'argente | |
Võidulaulud. | |
Waimulik laulja. neljaheale nootidega | |
WALK OVER GOD'SHEAVEN | |
I WALKED IN THE GARDEN | |
I wandered today to the hill, Maggie | |
We'll be waiting when you come back home : song | |
We'll be with you over there : song | |
We're goin' ter git th' Kaiser- we, yankee doodle yankees! | |
When all my labours and trials are o'er | |
I will not forget thee | |
Will the circle be unbroken | |
거륵하신구세주 [kŏrukhasin’guseju 거룩하신구세주] | |
정신차리라 [chŏngsinch’arira ] | |
주를찬송하라 [churŭlch’ansongara] | |
행선하라 [haengsŏnhara] |