Di Meglio, Alain, 1959-....
Di Meglio, Alain
Meglio, Alanu di
Alanu di Meglio eskritor franses
VIAF ID: 5104811 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/5104811
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Alanu di Meglio ‡c eskritor franses
- 200 _ | ‡a Di Meglio ‡b Alain ‡f 1959-....
- 100 1 _ ‡a Di Meglio, Alain
- 100 1 _ ‡a Di Meglio, Alain ‡d 1959-
- 100 1 _ ‡a Di Meglio, Alain ‡d 1959-...
-
- 100 1 _ ‡a Di Meglio, Alain, ‡d 1959-....
-
4xx's: Alternate Name Forms (23)
Works
Title | Sources |
---|---|
21 pièces pour découvrir la musique corse traditionnelle | |
Aspetti e' evuluzioni di "l'elaburazioni linguistica" in u duminiu di l'insignamentu primariu | |
Automnes en miettes, 2011: | |
Bislinguismu primaticciu in i scoli in corsica : scumissa o fattivita' ? : prova di custattu e' di riflissioni nantu a' i difficulta' di l'insignamentu bislinguu primaticciu a' parti si di varii criterii (storichi, suciali, pedagogichi) e'd'analisi di u tarrenu praticu | |
Les Bouches de Bonifacio, [2004]: | |
Breton language in Arradon during the XXth century : a sociolinguistic reflection about the history of Breton through a particular example. | |
En chaque lieu, la Corse, français | |
Ci so : Nuvelle in lingua corsa. Racolta 94 | |
Les corpus de récits de fiction à l'école maternelle La fabrique d'un patrimoine scolaire Étude contextualisée en Corse | |
Corpus of fiction stories in nursery school The making of a school heritage Contextualized study in Corsica. | |
Del anonimato à la vitalidad de lenguas indigenas : El casa de la lengua tol y de la cuttura tolpan en la Montana de la flor en Honduras.. | |
The development of a minority language in a multilingual context. | |
E nostre lingue sò e nostre vite : une étude comparative des paroles des enfants quant au processus de choix scolaire en milieu minoritaire en Ontario et en Corse | |
Evolution of the polynomic language concept in the Corsican society. | |
exaltée | |
Faire société dans un cadre pluriculturel l'école peut-elle didactiser la pluralité culturelle et linguistique des sociétés modernes ? actes du 5e Colloque international du Réseau de sociodidactique des langues, Corte, 11 et 12 juillet 2012 | |
For a sociodidactic of multilingualism : The case of Intercultural Bilingual Education for honduran indigenous people. | |
Les gestes professionnels des enseignants de disciplines dites non linguistiques dans trois établissements à dispositif d'enseignement bilingue français-arabe en Egypte | |
infanfata ou L'exaltée a fola di i Martinelli | |
Korzikansko pjesništvo: od napjeva do pjesme : [antologija] | |
La langue bretonne à Arradon au XXe siècle : réflexion sociolinguistique sur l'histoire du breton à travers un exemple particulier | |
De l'anonymat à la valorisation des langues indigènes : Le cas de la langue Tol et de la culture Tolpan dans la Montagne de la Fleur au Honduras | |
L'élaboration didactique d'une langue minorée : le corse. Problématique de l'enseignement du corse par l'approche sociolinguistique de la production de documents didactiques entre 1974 et 1994 | |
L'exaltée : la saga des Martinelli, français | |
L'infernu | |
Lingue è literature vicine : Corsica è Gallura | |
Lochi mondu cronachi di a "Frequenza Mora" | |
Macagni | |
Le mégalithisme de la Corse : une approche interactive | |
Migraturi | |
« Otherwise it will remain the language of the school… » : promoting the sociolinguistic appropriation of Breton in bilingual elementary schools. | |
Our languages are our vies : une comparative study of children's words about the process of school choice in minority communities in Ontario and Corsica. | |
Paroles en noirs et blanc, français | |
Parolli in biancu è neru | |
Professional gestures of teacher of non-linguistic subject from three Egyptian schools with bilingual French-Arabic programs. | |
Promenade géologique à Bonifacio | |
Quelle autogestion des pratiques sociolinguistiques haïtiennes dans les interactions verbales scolaires et extrascolaires en Haïti ? : une approche sociodidactique de la pluralité linguistique | |
The question of kabyle in Algeria. Sociolinguistic individuation and didactic elaboration process. | |
« Sinon ça restera la langue de l'école… » : favoriser l'appropriation sociolinguistique du breton dans les filières bilingues de l'école élémentaire | |
Sintimi di sponda | |
Structuration de l'école bilingue en Corse : processus et stratégies scolaires d'intégration et de différenciation dans l'enseignement primaire | |
Sur l'évolution altéritaire-ethnocentriste en classe de cycle 2 dans le cadre d'un projet d'Éveil aux langues-cultures du monde : une analyse comparative longitudinale à travers l'expression orale. | |
Transmettre les langues : pourquoi et comment? | |
Vaghjimi spizzati puemi | |
Visages et masques de l'insularité. Perceptions, expressions et enjeux du schème insulaire chez Marcu Biancarelli, Michel Houellebecq et Angelo Rinaldi | |
What self-management of Haitian sociolinguistic practices in school and extracurricular verbal interactions in Haiti? : a sociodidactic approch of linguistic plurality. |