Humbley, John, 1945-....
Humbley, John.
Humbley, J. (John)
John Humbley linguiste franco-australien
VIAF ID: 44309500 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/44309500
Preferred Forms
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Humbley, J. ‡q (John)
-
- 100 1 _ ‡a Humbley, John
-
-
- 100 1 _ ‡a Humbley, John
- 100 1 _ ‡a Humbley, John
-
- 100 1 _ ‡a Humbley, John, ‡d 1945-....
-
- 100 0 _ ‡a John Humbley ‡c linguiste franco-australien
4xx's: Alternate Name Forms (6)
Works
Title | Sources |
---|---|
1990 | |
Adequacy of the terminology approach to a specific field of multidisciplinary activities. | |
Anglais 6e | |
Les anglicismes, entre réalité linguistique et fait culturel | |
THE ARGUMENT FOR METAPHOR IN TERMINOLOGY THEORY : A DEMONSTRATION IN TELECOMMUNICATIONS TERMINOLOGY IN ENGLISH AND FRENCH. | |
Borrowing and codeswitching in a French-language Moroccan newspaper. | |
Cahier de termes nouveaux | |
Colloque d'avril sur l'anglais oral (1982 : Villetaneuse, France). Colloque d'avril sur l'anglais oral, 1983: | |
Une contribution à l'amélioration des ressources terminographiques : étude terminologique fondée sur un corpus de textes de spécialité du domaine du droit de l'internet | |
A contribution to the improvement of terminographic resources : terminological study based on a specialized corpus in the field of Internet law. | |
The creative forces behind the identitary lexicon of north-american francophones. | |
Déclarations d'humour | |
La dimension interculturelle dans les dictionnaires bilingues italien-français | |
La dynamique créatrice du lexique identitaire des francophones en Amérique du Nord | |
Elaboration sur support informatique d'un dictionnaire de vulgarisation en gynécologie-obstétrique | |
Emprunts et alternance codique dans la presse marocaine d'expression française | |
L’équivalence dans la traduction des termes du domaine de l’ostéopathie biodynamique en anglais, français, italien, letton et russe. | |
The formation of neologisms in contemporary english language science fiction litterature. | |
Highway : classe de première | |
Human rights in Turkisii planned or spontaneous development ?. | |
Hunter street : 6e | |
La identificación de factores de integración cuantitativos y cualitativos de los neologismos en la lengua médica : un análisis basado en un corpus diacrónico entre 2007 y 2015. | |
Identifying quantitative and qualitative survival factors for neologisms in medical English and French : a diachronic, corpus-based study from 2007 to 2015. | |
Indétermination terminologique et multidimensionnalité dans le domaine de la chimie organique : analyse à partir d'un corpus spécialisé de langue anglaise | |
The integration of contemporary anglisicms; a comparative study of lexical loanwords from english as registered in dictionaries in french, german and danish, borrowed since 1945. | |
interpretation of general language and specialised language in internet discourse. | |
Inventaire des travaux en cours et des projets de terminologie 1990 | |
Languages for special purposes : an international handbook | |
Languages in contact : proceedings of the Symposium 16. 1. of the 12th International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences, Zagreb, July 25. - 27. 1988. | |
Les langues dans l'Europe de demain | |
Les langues de la médecine : une analyse comparative multilingue | |
Legal discourse in Russian and in French : typological approach. | |
Leïla Ben Sedira.- | |
L'évolution de la terminologie chinoise sous l'influence de l'anglais et du français, appliquée au domaine du vin | |
Lexique : nouveauté et productivité | |
L'influence anglo-saxonne dans la presse française (1959-1969) | |
L'intégration de l'anglicisme contemporain : étude comparative des emprunts lexicaux faits à l'anglais depuis 1945 en français, en allemand et en danois, reflétés dans les dictionnaires | |
La médiation dans un monde sans frontières | |
Multi lingual risk management glossary. | |
Multilingual study of chemistry lexicon at the interface of terminology and general language | |
Multiple perspectives on terminological variation | |
Neologica : revue internationale de néologie | |
La néologie terminologique | |
Le nom de marque dans le discours au quotidien : prisme lexiculturel et linguistique | |
Noms propres et anaphores nominales en anglais et en français : étude comparée des chaînes de référence | |
Nouveaux horizons pour la néologie en français : hommage à Jean-François Sablayrolles | |
Organisation thématique et qualité textuelle une analyse des difficultés rencontrées par des éleves ingénieurs francophones lorsqu'ils rédigent en anglais | |
Une place pour la métaphore dans la théorie de la terminologie : les télécommunications en anglais et en français | |
Pour une approche discursive de la terminologie européenne et nationale, en français et en espagnol, des textes non contraignants sur les politiques sécuritaires (2001-2018) | |
Pour une lexicologie du nom propre | |
Procedural texts in english : creation of a prototypicality scale. | |
Radios anglophones et la pratique de l'anglais oral | |
Réalités et didactique | |
Recommendations and Implantation : the Case of Terms in the Domain of Space Sciences and Technology. | |
THE RELATIONSHIP BETWEEN CONCEPT AND OBJECT FROM DEFINITIONS OF TERMS. DEFINITIONS OF FRENCH AND ENGLISH TERMS. | |
right phrase | |
Suprasegmental | |
La technologie générale / [Précédé de] Entwurf der algemeinen Technologie = Projet de technologie générale (1806) : à la mémoire de Joost Mertens | |
terminologia : la teoria, els mètodes, les aplicacions | |
La terminologie en entreprise : formes d'une singularité lexicale | |
Terminologie et discours au sein d'une filière viti-vinicole : le cas des Crémants de Bourgogne | |
Terminotique et documentation | |
Thematic organisation and text quality : an analysis of certain difficulties encountered by French engineering students when writing in English. | |
La traduction trilingue : traduire du français vers l'anglais et l'espagnol | |
Untranslatability and translation of Italian antimafia legislation. |