Zgustová, Monika
Zgustová, Monika, 1957-
Monika Zgustová česká spisovatelka a překladatelka
VIAF ID: 41994325 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/41994325
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Monika Zgustová ‡c česká spisovatelka a překladatelka
-
-
- 100 1 _ ‡a Zgustová, Monika
- 100 1 _ ‡a Zgustová, Monika
- 100 1 _ ‡a Zgustová, Monika ‡d 1957-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Zgustová, Monika
- 100 1 0 ‡a Zgustová, Monika
-
-
- 100 1 _ ‡a Zgustová, Monika ‡d 1957-
-
4xx's: Alternate Name Forms (12)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Prag ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Provinz Barcelona ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
Amors ridículs | |
Antikódy. | |
Audiencia ; Vernissatge | |
Autíčko. | |
Las aventuras del buen soldado Švejk | |
Bodas en casa ; Vita nuova ; Terrenos yermos | |
Bona sort, company! | |
El canto y la ceniza antología poética | |
Cartas a Olga : consideraciones desde la prisión | |
La Cavalleria Roja | |
Contes de la lluna absent | |
Diccionari rus-català = Russko-katalonskiï slovar' | |
La dona dels cent somriures | |
La dona silenciosa | |
Dopisy Olze. | |
Dressed for a dance in the snow women's voices from the Gulag | |
D'una butxaca i de l'altra | |
Dve legendy. | |
Dziewczyny z łagrów | |
Ens vèiem millor en la foscor. | |
Los frutos amargos del jardín de las delicias : vida y obra de Bohumil Hrabal | |
Grave cantabile | |
Im Paradiesgarten der bitteren Früchte Bohumil Hrabal, Leben und Werk | |
La immortalitat | |
La insostenible lleugeresa del ser | |
Intrusa. | |
Jardín de invierno | |
Jo he servit el rei d'Anglaterra | |
Kdo jsem | |
Kniba smichu a zapomnení. | |
Konarmija. | |
Largo desolato. | |
El llibre del riure i de l'oblit | |
Malen'kij geroj | |
Menta fresca amb llimona | |
Mestecko, kde se zastavil cas | |
Nesmrtelnost. | |
Nesnesitelná lehkost bytí | |
Noces a casa | |
La noche de Valia | |
Oblečené k tanci na sněhu | |
Obsluhoval jsem anglického krále | |
Ostře sledované vlaky. | |
Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. | |
Peppermint frappé | |
La Pequeña ciudad donde se detuvo el tiempo | |
Personajes en un paisaje de infancia | |
El petit heroi | |
La petita ciutat on es va aturar el temps | |
Poema de la fi | |
Poesia. | |
Postřižiny. | |
Potmě jsme se viděli lépe | |
Povídky z jedné kapsy. | |
Příliš hlučná samota. | |
Qui sóc jo | |
Quién soy yo | |
Rèquiem i altres poemes | |
Revólver para salir de noche. | |
A revolver to carry at night | |
Revolver v kabelce : životy Vladimira Nabokova | |
Roses de stalin | |
Růže od Stalina | |
La Sátira en la literatura rusa postrevolucionaria | |
El Saxo baix | |
The silent woman | |
Smesne lásky | |
Una soledad demasiado ruidosa | |
Una solitud massa sorollosa | |
Stalker, picnic a la vora del camí | |
Svatby v dome | |
Tichá žena | |
Toda la belleza del mundo : (historias y recuerdos) | |
Trenes rigurosamente vigilados | |
V rajské zahradě trpkých plodů : o životě a díle Bohumila Hrabala | |
Valčík na rozloučenou. | |
El vals de l'adéu | |
Versions d'Akhmàtova i Tsvetàieva | |
Vestidas para un baile en la nieve | |
Vestides per a un ball a la neu | |
Všecky krásy světa. | |
Yo serví al rey de Inglaterra | |
Zimní zahrada |