Anttonen, Kaija, 1957-....
Anttonen, Kaija.
Kaija Anttonen Finská vydavatelka a nakladatelka Kieletär Inaria, překladatelka z norštiny do finštiny a angličtiny, též se věnuje sámské literatuře.
VIAF ID: 8145969997432250458 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/8145969997432250458
Preferred Forms
-
-
- 100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija
-
-
- 100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija ‡d 1957-
-
- 100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija, ‡d 1957-....
-
- 100 0 _ ‡a Kaija Anttonen ‡c Finská vydavatelka a nakladatelka Kieletär Inaria, překladatelka z norštiny do finštiny a angličtiny, též se věnuje sámské literatuře.
Works
Title | Sources |
---|---|
101 erätaitoa : retkeilijän parhaat vinkit | |
101 villmarkstips | |
Ædnan : Maa meissä : eepos | |
Áhči ákšuid mun áibbašan = Om jeg hadde fars økser = Missing my father's axes | |
Árbeeadni | |
The arctic calls : Finland, the European Union and the arctic region | |
The arctic calls / Markku Heikkilä, Marjo Laukkanen. - [Rovaniemi], 2013. | |
Bassibáikkit - Sacred Sites : Sámi áiddaguovddáš/Sámi Center for Contemporary Art, 21.11.2020-07.02.2021 | |
Being A Part : Sámi dáiddačehpiid searvi 30 jagi = Sámi Artists' Union 30 years | |
Biegga savkala - Vinden visker : retrospektiiva ávvočájáhus - retrospektiv jubileumsutstilling - retrospective anniversary exhibition | |
Čuolmmadit | |
Dál ja dalle | |
Dávggáš ja Násti | |
Duodji in my Heart | |
Duvro-guovža ja šibitdoaktára rehket | |
Farsmålet | |
Father's new mother tongue | |
From research on Sámi handicraft to duodji research | |
Garjjáid gižžu = Ravnenes kamp | |
A glimpse of the Sámi earth spirits | |
Gos don leat, Elle | |
Kielletty hedelmä, 1984: | |
Korppien kiista | |
The ládjogahpir | |
Landscape of Northern Lapland | |
En laske, en koskaan : kokoelma saamelaista runoutta | |
Lex Sápmi ja eará joccit = ja muita pakinanpätkiä | |
Maakkanavaaran sudet : | |
Máhkanvári gumppet | |
Missä olet, Elle? | |
"Når mor er hjemme er alt på stell" | |
Nietos-ukko | |
Nissonduodji ja nissona duodji jávkosis = An absence of women's duodji and duddjon | |
Olin Anders Breivikin asianajaja | |
Onnenpoika = Lihkkošalmmái | |
Pieni Puolatyttö = Jokŋanieiddaš | |
poems = poemas | |
Sámekultuvrra mearkkašumit duoji brándahuksemis = Meanings of Sámi culture in the brand building of duodji | |
Sámi dáidda - dálá kulturárbi? = Sámi art - a contemporary heritage? | |
Sámi reindeer herders in Alaska : letters from America : originally published in Nuorttanaste 1901-1937 | |
Sámit bálvalusas Alaskas | |
The sea shines in the evening | |
Skálveáddjá = Driftman | |
SMS från Soppero | |
Takaisin taivaalle | |
Terkkuja Sopperosta: | |
Then and now | |
Til fots gjennom Alaska | |
Tuuru-karhu ja eläinlääkärin lasku | |
Vaellus halki Alaskan | |
Det vi kan stå for | |
Voices from Sápmi : Sámi women's path to authorship | |
Why here, to this shore? | |
"With mother in the goahti, everything is fine" |