Grahek-Križnar, Nina
Grahek-Križnar, Nina, 19..-....
Nina Grahek-Križnar
VIAF ID: 315645884 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/315645884
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Grahek-Križnar, Nina, ‡d 19..-....
- 100 1 _ ‡a Grahek-Križnar, Nina
- 100 0 _ ‡a Nina Grahek-Križnar
4xx's: Alternate Name Forms (6)
Works
Title | Sources |
---|---|
50 nature projects for kids. | |
The adventures of Sherlock Holmes. | |
Antični Grki na Hrvaškem : vodnik po razstavi, [Mestni Muzej Ljubljana], 03. marec - 30. maj 2011 | |
Baletna pepelka | |
Beneška maska | |
British society and culture : [skripta] | |
Časovna puščica | |
Čudoviti lisjak | |
A dark-adapted eye. | |
Ella at the Wells. | |
Fantastic Mr. Fox. | |
Gospa kača | |
Greek legends. | |
Grške legende : pripovedke & pričevanja | |
Idelology, literacy and translators : how the translator's idelology influences his/her higher-level literacy | |
The influence of ideological orientation on target language text production | |
Is culture specificity disappearing in the globalized world? | |
The Italian woman. | |
Italijanka | |
Izbor besedil pri predmetu Slovensko-angleško medjezikovno posredovanje : [za] 2. letnik | |
Jezikovni prevajalski izzivi ob prevajanju karibske književnosti v slovenščino : magistrsko delo | |
The keys to the street. | |
Ključi za ulico | |
Kraljica Jezabela | |
Kri in voda : antologija sodobnih irskih kratkih zgodb | |
Live flesh. | |
Madame serpent | |
Murmuring | |
Naravno otroštvo : praktični vodnik za prvih sedem let življenja | |
Natural childhood. | |
Nemesis. | |
Nemirno meso | |
Nič manjša umetnost | |
Odločitev | |
Oko, vajeno teme | |
Oxford illustrated encyclopedia. | |
Oxfordova enciklopedija zgodovine. | |
Passenger to Frankfurt. | |
Petdeset zamisli za otroke v naravi | |
Poletna šola za učitelje prevajanja: Certificate course in Collaborative Teaching, Univerza v Vicu v Kataloniji, 18.-22.7.2005 | |
Pomanjkljiva bralna pismenost študentov z uspešno opravljeno maturo | |
Pot skozi gozdove [inšpektor Morse in Zlovešči verzi] | |
Potnica iz Frankfurta | |
Predstavitev avtorja v čeških in slovaških znanstvenih besedilih | |
Prevodi afriških postkolonialnih romanov v angleškem jeziku na Slovenskem = Slovene translations of Anglophone African postcolonial novels : doktorska disertacija | |
Prigode Sherlocka Holmesa | |
Queen Jezebel. | |
The (re)presentation of the author in Czech and Slovak scientific texts. | |
Representation of African Anglophone feminist writing in Slovene translation = Afriška anglofonska feministična literatura v slovenskem prevodu | |
Rojstvo etike | |
Sammy snowman. | |
Simfonija presenečenj : (radijska igra) | |
Skozi objektiv : najboljše fotografije National Geographica | |
Snežak Srečko | |
Strast | |
Subtitled audiovisuals in foreign language learning | |
The surprise symphony | |
Time's arrow. | |
The use of literary texts in the translation classroom | |
The use of subtitled audiovisual material (L1-L2) in formal settings | |
The use of the Jew to represent the man struggling for a meaningful existence in the prison of life in Malamud's novels : angleška diplomska naloga | |
Utopija, distopija : arhitektura, mesto, teritorij = Utopia, dystopia = architecture, city, territory : Muzej in galerije mesta Ljubljane Mestna galerija Ljubljana, 28. 9.-12. 11. 2017 | |
Venetian mask. | |
The way through the woods. | |
What makes a literary translation obsolete? : contrastive analysis of culture-specific expressions in two translations of Jerome K. Jerome's Three Men in a Boat | |
You understanding what you read? : Representation of Caribbean post/colonial reality in Slovene translations of four Caribbean novels | |
Zakaj književni prevod postane zastarel? |