Lah, Meta, 1963-....
Meta Lah
VIAF ID: 311461847 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/311461847
Preferred Forms
-
- 100 1 _ ‡a Lah, Meta ‡d 1963-
- 100 1 _ ‡a Lah, Meta, ‡d 1963-
- 100 1 _ ‡a Lah, Meta, ‡d 1963-
- 100 1 _ ‡a Lah, Meta, ‡d 1963-....
- 100 0 _ ‡a Meta Lah
4xx's: Alternate Name Forms (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
A1-A2 | |
Analiza primernosti učbenikov za poučevanje slovenskega in francoskega jezika kot tujega jezika na jezikovnih tečajih začetne stopnje za odrasle | |
Les bons apprenants d'une langue étrangère | |
Bralno razumevanje pri pouku tujega jezika : vloga tipa in avtentičnosti besedila | |
Članek iz (črne) kronike, pripoved z napako?. | |
The communicative course-book a comparison of New headway and New English file : B.A. dissertation in English and French language teaching methodology = Manuel communicatif : comparaison de Panorama et Scénario : [mémoire en didactique du français et de l'anglais] = Komunikacijski učbenik : primerjava dveh angleških in dveh francoskih učbenikov : diplomsko delo | |
Corrélations entre la motivation pour l'apprentissage d'une LE et les perceptions de la culture cible chez les apprenants slovènes | |
Le fait divers, une narration défaillante | |
Hällewull : antologija sodobne luksemburške književnosti | |
Italiano per gli studenti di etnologia e antropologia culturale II | |
Leposlovje pri pouku tujega jezika skozi oči gledališča | |
Littérature en classe de langue étrangère à travers les yeux du théâtre | |
Meaningful learning of spanish article from the perspective of cognitive grammar | |
Pomen povratne informacije v procesu dodiplomskega študija francoščine = Lʼimportance du feed-back dans le premier cycle des études supérieures de français : magistrsko delo | |
Pomensko poučevanje španskega člena z vidika kognitivne slovnice | |
Pons | |
Poti in stranpoti poučevanja tujih jezikov v Sloveniji | |
Poučevanje francoščine starejših odraslih : pristopi in izzivi = L'enseignement du français aux personnes âgées : approches et défis : magistrsko delo | |
Poznate naslov te knjige | |
Predmetni izpitni katalog | |
Projektno učno delo pri pouku francoščine diplomsko delo | |
Raba maternega jezika pri poučevanju angleščine in francoščine | |
Rond-point 1. | |
Second language learning and main motivational factors | |
Skupni evropski jezikovni okvir - navzkrižni pogledi = Cadre européen commun de référence pour les langues - regards croisés | |
Sledi govorjenega diskurza v dveh učbenikih francoščine kot tujega jezika. | |
Šolski slovar. | |
Speaking - the most popular language skill?. | |
Spremljanje nastopov študentov = Assessing student teachers | |
Standpoints of teachers of Slovene and French in elementary and secondary schools on teaching and using learning strategies in language learning and its comparison | |
Štirideset let lektorata romunščine na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani = Patruzeci de ani de limbǎ Românǎ la Facultatea de litere a Universitǎţii din Ljubljana | |
Strah pred tujim jezikom pri pouku francoščine kot tujega jezika v Sloveniji | |
Les stratégies d’apprentissage en compréhension orale grâce aux courts-métrages | |
Sur les chemins (noirs) de l'enseignement à distance : compte rendu du travail avec les futurs enseignants slovènes de FLE | |
Svobodna nujnost | |
Ta knjiga ne potrebuje naslova | |
Teaching grammar to adult and teenage learners : inductive and deductive approach : English and French as foreign languages = Enseigner la grammaire aux adolescents et aux adultes : approches inductive et déductive : français et anglais langues étrangères | |
This book needs no title. | |
To correct or not to correct? : attitudes towards error correction in oral expression in English and French as foreign languages = Corriger ou ne pas corriger ? : les attitudes envers la correction des erreurs à l'oral en français et anglais langues étrangères = Popraviti ali ne popraviti? : stališča do popravljanja napak pri ustnem izražanju v angleščini in francoščini kot tujih jezikih : magistrsko delo | |
Touche pas à mon authentique! | |
Les traits d'oralité dans deux manuels de français langue étrangère | |
Le type et l'authenticité du texte et leur influence sur la compréhension | |
Učbenik za francoščino kot drugi oziroma tretji tuji jezik v 1. in 2. letniku gimnazijskega izobraževanja | |
Učenje in poučevanje dodatnih jezikov v otroštvu | |
Učenje jezika v mešano francosko-slovenskih družinah : [diplomsko delo] | |
Učinkovitejše poučevanje francoščine kot tujega jezika s pomočjo neverbalne komunikacije | |
Učne strategije pri slušnem razumevanju skozi kratke filme | |
Učni načrt. | |
Umestitev nacionalnih izpitov iz francoščine v skupni evropski jezikovni okvir zaključno poročilo o izvedbi projekta | |
The use of film in English and French classrooms : the why and the how? = L' utilisation du film dans les cours d'anglais et de français : le pourquoi et le comment? = Uporaba filma pri pouku angleščine in francoščine : zakaj in kako? : magistrsko delo | |
Uspešni učenci tujih jezikov | |
Uvod v branje filozofskega besedila (internetna stran) | |
Uvodnik | |
Večjezičnost nas bogati : tuji jeziki v osnovni šoli | |
Vključevanje učencev, katerih materni jezik ni francoščina, v javno šolo v Franciji vključevanje v pedagoške enote in redne oddelke ter poučevanje francoščine kot drugega jezika = Inclusion des élèves allophones à l'école élémentaire et au collège publics en France : inclusion en unité pédagogique/en classe ordinaire et enseignement du français langue seconde = Integration of pupils whose mother-tongue is not French into compulsory education in France : integration into pedagogical units and suitable grades/classes, and teaching French as a second language : magistrsko delo | |
Vlastiti identitet u tuđim očima | |
Vpliv igre na motivacijo učencev pri pouku tujega jezika | |
Vzporednice med motivacijo za učenje tujega jezika in vtisi o kulturi tujega jezika pri slovenskih učencih | |
What is the name of this book?. | |
"You have a bit of an accent" : teaching pronunciation to Slovenian learners of French as a foreign language |