Bejarano, Ana María
Bejarano, Ana María 1962-...
Bejarano Escanilla, Ana María, 1959-....
Ana María Bejarano Escanilla traduktor spaño
VIAF ID: 74133291 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/74133291
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Ana María Bejarano Escanilla ‡c traduktor spaño
- 100 1 _ ‡a Bejarano Escanilla, Ana María, ‡d 1959-....
- 200 _ | ‡a Bejarano ‡b Ana María ‡f 1962-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María
-
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María, ‡d 1962-....
-
- 100 1 0 ‡a Bejarano, Ana María
-
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María
-
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María
-
- 100 1 _ ‡a Bejarano, Ana María ‡d 1962-...
4xx's: Alternate Name Forms (17)
Works
Title | Sources |
---|---|
El ABC de Tsalka | |
El alma de un judío : la última noche de Otto Weininger | |
Anihu. | |
Árabes Danzantes | |
Asesinato en directo : un caso en televisión | |
Avería en los confines de la galaxia | |
Ba-guf ani mevinah. | |
Barcelona Haggadot : the Jewish splendour of Catalan gothic | |
Las buenas personas | |
Cada casa necesita un balcón | |
El cantar del fuego | |
Cerrando el mar | |
La Chica sobre la nevera, Pizzeria Kamikaze y otros relatos | |
Cómo amar a una hija | |
The crisis of democratic representation in the Andes , 2006 | |
Delirio | |
Divorcio tardío | |
Ekh le-ehov et bitekh. | |
Elecciones y democracia en Colombia, 1997-1998 | |
Esh yedidutit. | |
Estudio comparativo de los términos חָד אֶ(ʾěḥāḏ) y יָחִיד (yāḥîḏ) en la biblia hebrea | |
Estudio, traducción anotada y edición crítica del Et Sofer de David Qimhi repensando su autoría | |
Extrañando a Kissinger | |
Gerushim meʾuharim. | |
Gran Cabaret | |
Hagadás Barcelona : El esplendor judío del gótico catalán | |
Hayéi ahavá. | |
Hirbet Hiza : un pueblo árabe | |
Un Hombre sin cabeza y otros relatos | |
Las instituciones políticas de las democracias latinoamericanas | |
Ishah boraḥat mi-besorah. | |
Iti ha-hayim mesahek harbeh. | |
'Itruf. | |
Ke-yamim ehadim. | |
Letras del sol, letras de la luna | |
El Libro de la gramática interna | |
Un libro largo de cuentos cortos | |
Llévame contigo | |
El llibre “Qüestions de Vida” de Moixé Natan, jueu de Tàrrega : estudi preliminar, edició crítica i traducció catalana d’una col·lecció medieval de proverbis hebreus | |
Mai ferst soni. | |
Más allá del tiempo | |
La Memoria de la piel | |
Mi primer sony | |
Mishehu larutz itó. | |
Moljo | |
La Muerte como forma de vida | |
Música, danzas y máscaras en los Andes | |
Narracions curtes. | |
Nofel mi-jutz la-zman. | |
Novel·les. | |
Once escritoras israelíes | |
Otiyot ha-semes, otiyot ha-yareah. | |
Pit'om defiķah ba-delet. | |
Plurilingüismo y política lingüística en el Israel de nuestros días | |
Poemas | |
Por amor a Judit | |
Precarious democracies. | |
Presencias ausentes : conversaciones con palestinos en Israel | |
Lo que creí sombra es el verdadero cuerpo = Mah she-hạshavti tsel hu ha-guf ha-amiti | |
Lo que el cuerpo sabe | |
De repente llaman a la puerta | |
Las Ruinas del amor | |
Sefer ha-diqduq ha-primí. | |
Selomoh Bonafed, poeta y polemista hebreo (s. XIV-XV) | |
El Señor Mani | |
Short stories. | |
En su: La ciencia política en Colombia... | |
Sus ekhad nikhnàs le-bar. | |
Terah. | |
Tú serás mi cuchillo | |
Vida amorosa | |
La Vida entera | |
La vida juega conmigo | |
Y la novia cerró la puerta | |
Los Zapatos de Fellini | |
אותיות השמש, אותיות הירח. | |
אניהו. | |
אשה בורחת מבשורה. | |
בגוף אני מבינה. | |
געגועי לקיסינגר. | |
והכלה סגרה את הדלת. | |
חיי אהבה. | |
מישהו לרוץ אתו | |
מר מאני. | |
ספר הדקדוד הפנימי. | |
ערבים רוקדים. | |
רצח, מצלמים. |