Hintze, Jacob, 1622-1702
Jacob Hintze deutscher Kirchenmusiker
Hintze, Jacob
Hintze, Jakob, Stadtmusikus, 1622-1702
VIAF ID: 29798010 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/29798010
Preferred Forms
-
- 200 _ | ‡a Hintze ‡b Jacob ‡f 1622-1702
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Hintze, Jacob ‡d 1622-1702
- 100 1 _ ‡a Hintze, Jacob, ‡d 1622-1702
-
- 100 0 _ ‡a Jacob Hintze ‡c deutscher Kirchenmusiker
- 100 0 _ ‡a Jacob Hintze ‡c deutscher Kirchenmusiker
4xx's: Alternate Name Forms (22)
5xx's: Related Names (4)
- 551 _ _ ‡a Berlin
- 551 _ _ ‡a Berlin ‡4 orts ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
- 551 _ _ ‡a Bernau
- 551 _ _ ‡a Bernau ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
Works
Title | Sources |
---|---|
Als durch das schöne Licht der Sonnen | |
Auf die rechte Zeit ist hier | |
Das blinde Volk der Heiden | |
Brich auf und werde Lichte | |
[caption title, f.1r:] Gieb dich zufrieden, zweite Mel. [on the right:] Jakob Hintze. | |
Chant du soir | |
Christ lag in Todesbanden | |
Christus ist auf Erden kommen | |
O Corinth du Zier der Welt | |
Dafür mag uns ein jedermann erkennen | |
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht | |
Dieweil ihr schwaches Fleisches seid | |
Dieweil man ja der Menschen Testament | |
Drei geistliche Konzerte für Soli (S/T/B), zwei Violinen, drei Viola da gamba (zwei Bratschen, Violoncello) und Basso continuo | |
Die du Christus hast erkaufet | |
Durch unsers Gottes Gütigkeit | |
Erzählet mir ihr derer Rede geht | |
Es ist zu wenig das Wort hören | |
Es sind unterschiedne Gaben | |
Et quand on est si bien ensemble | |
Fegt ab von euch den Sauerteig der Erden | |
Gezangboek van Christian science | |
Gib dich zufrieden und sei stille | |
Das Gnadenlicht des Herren | |
Gott ist die Lieb | |
Gott unser Heil hat seine Freundlichkeit | |
grand Manitou | |
grenadiers | |
Hätt' ich Beredsamkeit | |
[heading, S, f. Hhh3v:] Symphonia à 4. Violin. [under 3rd system:] 57. Am 19. Sonntage nach Trinit. Ephes. 1. Cant. | |
Ich ermahn' euch itzund wieder | |
Ich gläube recht und wohl | |
Ich hoff' ihr liebet noch und ehrt | |
Ich muss mit Danke Gott erheben | |
Ich zwar Gefang'ner Gottes wegen | |
Ihr allesamt sollt haben gleiche Sinnen | |
Ihr Brüder dürft euch nicht betrüben | |
Ihr Männer Abrahams' Geschlecht | |
Ihr müsset nach dem Fleische sterben | |
Ihr wisset dass zwar ihrer viel | |
Im Hause der Unsterblichkeit | |
Je suis un montagnard | |
Ein jeder Ding und Tun so Gott gefällt | |
De la villa de Çambéry | |
Lasst drum nicht ab ihr Brüder | |
légende du feu | |
O liebste Schar | |
Marseillaise | |
Martini Opitzes ... epistolische Lieder ... sambt einer Zugabe von Concerten ... | |
Maudit sois-tu, carillonneur | |
Merk' auf mein Knecht | |
Miaou, miaou, la nuit dernière | |
Monier, monier, tu es volé | |
M'y allant promener, le ré | |
Non le tailleur n'est pas un homm' | |
Nous partons au camp | |
Nun freuet euch im Herren | |
Nun komm der Heiden Heiland | |
Pack up your troubles in your old kit-bag | |
perdriole | |
Petrus Gottes treuer Knecht | |
Plus nous camperons nombreux | |
Quand le bouvier vient du labour | |
savetiers de la savateria | |
Schaut dass ihr von euch leget | |
Schaut über euch und auf den Geist | |
Seit wir in Erfahrung kommen | |
O selig ist ein solcher Mann | |
Sinnt nach ihr Brüder und bedenkt | |
So lange Zeit ein Erbe bleibt ein Kind | |
So oft ich an euch denken können | |
So tut nun was das höchste Gut | |
Stellet Gott heim eure Sachen | |
Sur la route de Louviers | |
tisserands sont plus que les évêques | |
Tomahawk, ton nom est guerre | |
Venez, sortez des tentes | |
Voici venir le joli mai | |
Vom Herren hab' ich es bekommen | |
Was das Gesetz heißt wie wir wissen | |
Das was ihr sollt einander schuldig sein | |
Was unser Glaube Gutes tut | |
Weil ihr seid klug ihr Brüder | |
Weil unser Gott den Geist | |
Wer recht tun will | |
Wie Christus auferstanden | |
Wir sind allhier nur Pilger auf der Erden | |
Wollt ihr die gute Straße reisen | |
Zu Gott wir setzen ein Vertrauen |