Qian, Peixin
VIAF ID: 295136591 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/295136591
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Qian, Peixin
- 100 1 _ ‡a Qian, Peixin
4xx's: Alternate Name Forms (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Analyse des interactions verbales en classe de FLE en Chine : étude de cas de deux situations d'enseignement | |
Les années émouvantes : mémoires de Chen Jinhua | |
Between feeling and reason : the moral and civic education in secular schools in the Republic in France (1870-1914). | |
Between stage and off-stage : study on space in French tragedy in classical age. | |
Claude Villaret, witness of the libertine novel’s evolution in the 18th century. | |
Entre scène et hors scène : étude sur l'espace dans la tragédie française de l'âge classique | |
Entre sentiment et raison : l'éducation morale et civique à l'école laïque dans la République en France (1870-1914) | |
Fa yu chang yong ci zu ci dian, 2018. (钱培鑫 = Qian Peixin) | |
The film policy in France (1981-2012). | |
The image of the Chinese woman in the works of six French writers : dynamics of construction, reconstruction and circulation (1880-1960). | |
In search of a better Chinese language policy : - A comparative study between the China's case and the France's case. | |
Intertextuality and intersubjectivity in Marguerite Duras' works. | |
Looking for A New Application of Literature - The Application of Literary Works in French Language Teaching in Chinese Higher Education. | |
En quête d'une meilleure politique linguistique du chinois : - analyse comparative entre le cas de la Chine et de la France | |
The reception of the sentiment of the absurd in Eugène Ionesco's theatre in China. | |
Research on French Classroom Linguistic Interaction in China : comparison of Two Teaching Environments. | |
Le sous-titrage du cinéma français en Chine : enjeux, traduction du sens, contraintes | |
The spatio-temporal configuration in the narration of Chroniques romanesques of Jean Giono. | |
The subtitling of french cinema in China : challenges, translation of meaning, constraints. | |
Traductions, adaptations et réécritures : approches du traitement et de la diffusion de Robinson Crusoé en Occident et dans le monde chinois. | |
Translations, adaptations and rewritings : Approaches of the treatment and the distribution of Robinson Crusoe in West and in the Chinese world. | |
Vers une nouvelle pédagogie de la littérature. Réflexion sur l'utilisation des textes littéraires dans l'enseignement du français langue étrangère au sein des universités chinoises | |
严培明 : 献给我父亲, 第戎-上海-广东 法国文化年在中国 = Yan Pei-Ming : Hommage à mon père, Dijon-Shanghai-Guangdong, année de la France en Chine : [exposition, Shanghai, Musée des Beaux-Arts de Shanghai, 22/2-13/3/2005 ; Musée de Guangdong, 26/4 - 22/5/2005] |