Bąk, Paweł
Bąk, Paweł (filolog).
VIAF ID: 27389588 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/27389588
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Ba̜k ‡b Paweł
- 100 1 _ ‡a Bąk, Paweł
- 100 1 _ ‡a Bąk, Paweł
- 100 1 _ ‡a Bąk, Paweł
-
- 100 1 _ ‡a Bąk, Paweł ‡c (filolog)
-
-
5xx's: Related Names (1)
- 510 2 _ ‡a Uniwersytet Rzeszowski ‡b Instytut Filologii Germańskiej ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Bericht über das 38. Linguistische Kolloquium in Piliscaba / Ungarn (27.-29. August 2003) | |
Bericht über die "International translation summer school - summertrans I" Innsbruck (15.-24.Juli 2004) | |
Cultural borders and (re)formulations of cultural identities in Europe: discursive responses to the challenges of changing Europe, 01-02.06.2007 Uniwersytet w Oslo | |
[Danzig zur Nacht - recenzja] | |
Deutsche und Polen in der zweisprachigen Presse am Beispiel deutsch-polnischen Zeitung "Region" - "Region Gazeta Polsko-Niemiecka" : Bemerkungen zur Strategie in Diskurs und Translation | |
Direktheit und Indirektheit als Gegenstand der Translation und als Übersetzungsverfahren : Bemerkungen zur Werkstatt von Übersetzern der polnischen Literatur | |
Euphemismen des Wirtschaftsdeutschen aus Sicht der anthropozentrischen Linguistik | |
Interkulturalität in Theorie und Praxis der Glottodidaktik und Translatorik | |
Das Konzept der "Erweiterung der Europäischen Union" in der polnischen Presse am Beispiel einer konfessionellen Zeitschrift | |
Korekta języka jako wyzwanie i technika w przekładzie | |
"Medius currens II - tłumacz jako pośrednik między językami i kulturami a teoria, dydaktyka i praktyka przekładu", 20-21.04.2007 Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu | |
Metapher in der Übersetzung | |
Nie ma nic bardziej praktycznego od dobrej teorii : o użyteczności refleksji językoznawczej na przykładzie morfologii i składni języka niemieckiego | |
Pleonazm jako reduplikacja semantyczna we współczesnym języku niemieckim | |
Polnisch-deutsche Unternehmenskommunikation Ansätze zu ihrer linguistischen Erforschung | |
Poprawność polityczna a problem ekwiwalencji polskich i niemieckich nazw osobowych | |
Rhetorisch falsche Freunde im Alltag und im Mediendiskurs als Problem deutsch-polnischer Sprachkontakte | |
Similarities of translation and discourse analysis : epistemic perspective in bilingual discourses using the example of the textbook "Europa. Nasz historia"/"Europa. Unsere Geschichte" | |
Sinnrelationen in deutsch-polnischen Sprachkontakten : fremdsprachendidaktisch und translatologisch fundierte Reflexionen über Einzel- und Phraseolexeme aus interlingualer Perspektive | |
Sprache und Kommunikation | |
Text - Satz - Wort Studien zur germanistischen Linguistik | |
Texte und Diskurse intra- und interlingual | |
Texte und Translation | |
Vom Fachlexem zum Unwort : Perspektive der Betrachtung, Perspektive der Erkenntnis | |
Vom Wort zum Gebrauch Wortbedeutung und ihre Eingebundenheit in Diskurse | |
Waldemar Kania und Krzysztof Lipiński oder : wie der polnische Aphorismus übersetzt wird? | |
Wie rhetorisch kann die frage sein? | |
Wybrane aspekty przekładu aforyzmów na język niemiecki na przykładzie Myśli nieuczesanych Stanisława Jerzego Leca | |
Zur Metapher der Metasprache aus translationswissenschaftlicher Sicht am Beispiel der "Geschichte der neueren Sprachwissenschaft" von Gerhard Helbig |