Lagarde, Christian, 1953-...., professeur
Lagarde, Christian, 1953-
Lagarde, Christian
Christian Lagarde
VIAF ID: 27364621 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/27364621
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Christian Lagarde
- 200 _ | ‡a Lagarde ‡b Christian ‡f 1953-.... ‡c professeur
-
- 100 1 0 ‡a Lagarde, Christian
- 100 1 _ ‡a Lagarde, Christian
-
- 100 1 _ ‡a Lagarde, Christian ‡d 1953-
-
- 100 1 _ ‡a Lagarde, Christian ‡d 1953-... ‡c professeur
-
-
- 100 1 _ ‡a Lagarde, Christian, ‡d 1953-
- 100 1 _ ‡a Lagarde, Christian, ‡d 1953-...., ‡c professeur
4xx's: Alternate Name Forms (9)
5xx's: Related Names (3)
- 510 2 _ ‡a Centre de recherches sur les sociétes et environnements en Méditerranée ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
- 551 _ _ ‡a Perpignan ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 510 2 _ ‡a Université de Perpignan Via Domitia ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Le Catalan au nord des Pyrénées : une problématique singulière | |
Conflits de langues, conflits de groupes, c1996: | |
Cronicas del "Gai saber" 1983-1995 | |
Les défis de la Catalogne : au tournant du siècle (1996-2006) | |
Dictionnaire des noms de famille en Pays d'Oc | |
Un Discours polémique sur la politique linguistique en Catalogne : La hipòtesi de la independència, d'Albert Branchadell | |
Le discours politique de Manuel Azaña sous la deuxième république espagnole (1937-1939) | |
discurso sobre las "lenguas españolas" | |
Du Sahara espagnol au Sahara occidental : Casus Belli | |
Écrire en situation bilingue actes du colloque des 20, 21, 22 mars 2003, Université de Perpignan | |
écritures bilingues sociolinguistique et littérature | |
Le Fait différentiel : représentations croisées Catalogne-Espagne : l'état de l'opinion | |
Identifier et catégoriser les langues minoritaires en Europe occidentale | |
Identité, langue et nation qu'est-ce qui se joue avec les langues ? | |
Immersion linguistique en Catalogne et compétence bilingue Roses (Gérone) | |
Immigration and diglosia : speaking of the Libreville Equatorial Guinea speakers. | |
Les immigrés espagnols castillanophones de première génération en Roussillon : pratiques et représentations diglossiques sur fond de conflit linguistique | |
La Influencia del marco estatal en el porvenir de las lenguas : balance contrastado España-Francia en las zonas catalanohablantes y vascohablantes | |
Introduction [Pour la revitalisation des langues indigènes et minorées] | |
Langage au carrefour des disciplines | |
Les "langues de France", 20 ans après | |
L'apprentissage de l'espagnol langue 3 par la population scolaire et universitaire gabonaise | |
L'autotraduction : aux frontières de la langue et de la culture | |
L'autotraduction : une perspective sociolinguistique | |
The learningof spanish as a foreign language by the bilingual franco-malagasy learner. | |
L'Espagne et ses langues : un modèle écolinguistique | |
L'espagnol des immigrés équatoguinéens de Libreville (Gabon) : approche sociolinguistique | |
L'Europe au XXIe siècle : quelles perspectives pour les minorités à la lumière de la théorie des "circulations" et des "iconographies" du géographe Jean Gottmann? | |
L'exode des républicains espagnols dans les Pyrénées-Orientales : le travail de mémoire et ses cadres | |
linguistique hispanique dans tous ses états actes du Xe Colloque de linguistique hispanique, Perpignan, 14, 15 et 16 mars 2002 | |
L'Interdit linguistique en langue espagnole et cultures hispaniques : étude pragma-linguistique de l'euphémisme et du dysphémisme | |
Maîtrise et pratique de la langue basque chez des lycéens bascophones : enquête sociolinguistique dans trois établissements bayonnais | |
Manuel de dialyse péritonéale continue ambulatoire | |
Manuel Fraga Iribarne : histoire d'un parcours politique singulier | |
María Antonia Gutiérrez Bueno y Ahoiz (1781-1874) : traductora científica y biógrafa feminina | |
Mémoire, mythes et catholicisme dans "El desierto" de C. Franz et "Abril rojo" de S. Roncagliolo | |
Multilingualism and translation in Senegal : the role of translation in the recognition of national languages and the promotion of a language exchange policy. | |
Multilinguisme e ensenhament en Val d'Aran | |
The novel of dictatorship : from the settlement to "macisme" in Las tinieblas de tu memoria negra and Los poderes de la tempestad, a work by Donato Ndongo Bidyogo, who is both a journalist and an equatorial guinean writer. | |
Novel with the scene : study of the adaptations of the novels of Benito Pérez Galdós (Marianela, Fortunata y Jacinta and Misericordia) to the theatre by the brothers will Alvarez Quintero, Ricardio López Aranda and Alfredo Mañas. | |
Les objets inscrits, supports de communication : corpus mobilier médieval exposé dans les musées de la ville de Gérone | |
Observations sur le Voseo et son application dans la bande dessinée "Mafalda" | |
Oral comprehension in Spanish as a foreign language : building sense from audiovisual representation devices. | |
Parabole de l'insularité : Era isla des diamants, ou le val d'Aran de Condó Sambeat | |
Le pari transculturel : hommage à Louis Panabière (1935-1995) | |
parler "melandjao" des immigrés de langue espagnole en Roussillon | |
Pays catalans et la Bretagne au Moyen âge | |
Pays d'Ariège Couserans, Foix, Mirepoix | |
Pays de Foix le sillon ariégeois | |
De Pena a Fontblanca | |
Per la lenga e la cultura d'Òc Andrieu Lagarda, la fe en òbras | |
The place of the attributive adjective in two 19th century novels : El Señor de Bembibre written by Enrique Gil y Carrasco and Los Pazos de Ulloa written by Emilia Pardo Bazán. | |
La politique linguistique institutionnelle de diffusion de l'espagnol au XXIe siècle : une enquête sur les représentations de la norme linguistique chez les enseignants de l'Institut Cervantès au Brésil. | |
Les politiques d'éducation bilingue dans les trois nationalités historiques d'Espagne (Catalogne, Galice, Pays basque) : étude comparative | |
Les Politiques et campagnes de normalisation linguistique au fil de l'évolution sociopolitique de la Catalogne : de la LNL à la LPL : de la Norma à la Queta | |
Presence of Lorca in the occitan poetry at the beginning of the twentieth century : échos and similarities. | |
The professional identity of spanish foreign language teachers for adults in France and in Spain : an overview. | |
Quand une dictature regarde une révolution : Analyse critique du discours de la presse franquiste sur la Révolution Cubaine du triomphe à la proclamation socialiste | |
The quest of identity through the myths in Cantabria. | |
Qüestions de llengua a la Catalunya del Nord = Questions sur la langue en Catalogne du Nord | |
La quête d'identité à travers les mythes en Cantabrie | |
Réalisme et expression plurilingue chez Blasco Ibáñez : l'exemple de la "novela valenciana" La Barraca | |
Recherche sur l'apprentissage de l'espagnol au gabon : analyse phonétique contrastive de l'espagnol, du français et du punu | |
Les réélaborations de la mémoire dans le monde luso-hispanophone | |
The representation of culture in foreign languages teaching : the case of catalan in France. | |
Représentations et stratégies d'enseignement-apprentissage de l'espagnol en milieu exolingue : le cas des hispanisants débutants du Gabon | |
Research on learning Spanish in Gabon : analyzes phonetic contrastive of Spanish, french and punu. | |
Retours vers les enfances méditerranéennes : actes du colloque des 15-17 octobre 2008 | |
Une Satire de la Catalogne pujolienne : El hombre de mi vida, de Manuel Vázquez Montalbán | |
Social Environment and Bilingual Skills in the Baix Ebre (Tarragona, Spain) Region. | |
Sociolinguistic and identity claims of the Caribbean population in Costa Rica. | |
Space and identity in the work of Jordi Pere Cerdà : A cerdanian literary geography. | |
Standards: Un alter-retour? | |
Al temps que te parli : la vida dels Boishons : remembres de Felicia Cabanié-Lagarde (1892-1983) | |
Une Tragi-comédie interculturelle en Catalogne Espagnole : El amante bilingüe | |
Trans-border communities in Europe and the emergence of “new” languages : From “Francoprovençal patois” to “Arpitan” and “Arpitania” | |
Translating something that doesn’t exist. The linguistic creation and the translation of the invented languages in the literature. | |
Translation, teaching tool or scientific discipline : example of the spanish language in Gabon and in Equatorial Guinea. | |
Young Berber identity construction in diaspora : the Catalan and French case studies. |