Paulin, Catherine, 1961-....
Paulin, Catherine
VIAF ID: 262381683 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/262381683
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Paulin ‡b Catherine ‡f 1961-....
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Paulin, Catherine
-
- 100 1 0 ‡a Paulin, Catherine
-
- 100 1 _ ‡a Paulin, Catherine ‡d 1961-
- 100 1 _ ‡a Paulin, Catherine, ‡d 1961-....
4xx's: Alternate Name Forms (11)
Works
Title | Sources |
---|---|
Autisme et neurodiversité : du texte institutionnel à la médiation linguistique | |
Constructions verbales et production de sens : actes du colloque organisé à Besançon les 26, 27 et 28 janvier 2006... | |
Contribution des "language and gender studies" à l'analyse du discours de femmes engagées : de la mise en perspective historique à la validation empirique | |
"Doublespeak" in the United Kingdom in the 21st century : a semiolinguistic study of contemporary political speech. | |
Eléments pour une caractérisation abstraite du verbe anglais « want » | |
Les énoncés averbaux en français et en anglais : conditions d'occurrence, interprétations, traductions et recherche d'un invariant | |
The expression of temporality in Joseph Jacob's tales. | |
La fonction expressive | |
Global warming & biodiversity preservation: A comparative discourse analysis of summaries, research and popularisation articles | |
The grammar of interior monologue. | |
Importance du thermalisme et du climatisme en France : opportunité et nécessité d'un crédit thermal | |
Les incises de discours rapporté en anglais à partir d'un corpus littéraire | |
Indefinite pronouns, epicene nouns, gender and pronominal reference in Modern English. | |
Integrating pragmatic competence in teaching English to the students of medicine at Taiz University | |
Intégrer la compétence pragmatique dans l’enseignement de l'anglais aux étudiants de médecine de l'Université de Taiz. | |
Internal variation : a special focus on diamesic variation / numéro dirigé par Catherine Paulin avec la collaboration de Julie Nimtz et Monika Pukli. - No 53 (2020). | |
Intersubjectivity : modulation and adjustment. case of the discourse markers "hein", "quoi", "n'est-ce pas" in French and "darô", "yo", "ne", "yone" in Japanese. | |
La "langue de bois" au Royaume-Uni au 21ème siècle : une étude sémiolinguistique du parler politique contemporain | |
Langues et cultures en contact : traduire e(s)t commenter | |
Mélanges Jean Tournier | |
The metaphorical expression of taboos : between euphemism and dysphemism : a linguistic study of a corpus of American TV series. | |
Multiculturalisme, multilinguisme et milieu urbain | |
La notion d'irréel et ses avatars terminologiques dans les grammaires françaises et anglophones de l'anglais | |
The notion of unreality and its terminological manifestations in French and Anglophone grammars of English. | |
Paroles intérieures de migrantes | |
La place de l'adverbe en anglais | |
Pronoms indéfinis, épicènes, genre et reprise anaphorique en anglais contemporain | |
Reporting Clauses and Reporting Parentheticals in English Language Literary Texts. | |
The representation of emotions across discourse genres | |
Les représentations des variétés de l'anglais au Royaume-Uni, et leur mise en perspective avec le programme de la classe de terminale | |
Roman ouest-africain problèmes d'expression linguistique et analyse thématique | |
Sociolinguistics differences in recruitment processes in French and English-speaking countries : how to face international job-seeking | |
La subjectivité du discours : écarts et variations de traduction dans deux versions françaises du roman d'Oscar Wilde, "The Picture of Dorian Gray | |
Traduire Lewis carroll : analyse linguistique des jeux polysémiques d' "Alice's adventures in Wonderland" et "Through the looking-glass", et de leur traduction | |
Variation, ajustement, interprétation | |
Verbless utterances in English and French : uses and interpretation, translation and core properties. | |
What language and gender studies might reveal about the conversational style ofcommitted women in the public sphere : a historical and empirical perspective. |