Yelles, Mourad, 1951-....
Yelles-Chaouche, Mourad, 1951-
Yelles, Murād
Yelles, Mourad
VIAF ID: 232583276 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/232583276
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Yelles ‡b Mourad ‡f 1951-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Yelles, Mourad ‡d 1951-...
- 100 1 _ ‡a Yelles, Mourad, ‡d 1951-....
-
- 100 1 _ ‡a Yelles-Chaouche, Mourad, ‡d 1951-
-
4xx's: Alternate Name Forms (17)
Works
Title | Sources |
---|---|
Albert Camus et les écritures du XXe siècle | |
Algiers and the 1990s : literary and Photographic Representations. | |
Un aspect de la poésie populaire tlemcénienne : le genre "hawfi : étude linguistique et ethnographique | |
Ccna, une poésie féminine de Kabylie : complaintes, conflits et régulation sociale | |
Chants et lamentations dans les rituels funéraires chez les Druzes du sud de la Syrie : une approche ethnomusicologique | |
Crossbreeding in literature in Algeria : itinerary of a notion. | |
Cultures et métissages en Algérie la racine et la trace | |
La Demande de consommation et son évolution dans le modèle de développement algérien | |
Dib lector of Dante, Nerval and Faulkner : the dibienne writing and its relation to the model. | |
De 'Dieu-le-Fit' à 'La maison de lumière' : l'écriture et les lieux chez Nourredine Saadi | |
dit et l'interdit considérations sur l'oralité et l'expression populaire | |
Enfants de harkis et enfants d'émigrés parcours croisés et identités à recoudre | |
Les fantômes de l'identité : histoire culturelle et imaginaires algériens | |
Femmes de Timimoun | |
From the Halqa of the Goual « storyteller » to the « Al halqa theatre » : Ould Abderrahmane Kaki et Abdelkader Alloula. Comparative study. | |
Habib Tengour, l'arc et la lyre : dialogues (1988-2004) | |
Habib Tengour, ou, L'ancre et la vague : traverses et détours du texte maghrébin | |
Le Ḥawfi, c1990: | |
Le ḥawfi : poésie féminine et tradition orale au Maghreb | |
Identités transculturelles et métissages comparés | |
The languages of Abdelhak Serhane, an Arab-French hybridity of a Moroccan novelist, followed by a full translation, in Arabic language, of the novel Les Temps Noirs, written in French by the same author. | |
Les langues d'Abdelhak Serhane, un métissage arabo-français chez un romancier marocain, suivi d'une traduction intégrale, en langue arabe, du roman Les Temps noirs, écrit en français par le même auteur | |
Littérature orale actes de la table ronde, juin 1979 | |
Littérature orale / CRAPE, 1982. Le Dit et l'interdit | |
Le métissage dans la littérature en Algérie : itinéraire d'une notion | |
Métissages maghrébins | |
Les miroirs de Janus : littératures orales et écritures postcoloniales (Maghreb - Caraïbes) | |
La mise à l'épreuve du discours référentiel dans l'œuvre de Boualem Sansal | |
La mise en image de la Kabylie à travers le cinéma : représentations et enjeux | |
Oralité, mythe et réalité | |
Ould Abderrahmane Abdelkader « Kaki » ou l’expérience d’un théâtre populaire en Algérie | |
Plusieurs langues et plusieurs cultures, une ressource pour l'humour algérien | |
Poétique(s) de l'exil et représentations identitaires dans la littérature algérienne. Approches comparatistes | |
Poétiques de la rive : la forme en jeu : la poésie de langue française issue du Maghreb (1995-2005) | |
puits de l'ogresse lettre ouverte | |
Representations of Maghreb orality in Waciny Laredj's novels. | |
Riverside poetics : when form comes into play : French-Maghreb poetry in France (1995 – 2005). | |
The Setting in Image of Kabylia through the Cinema : Representations and Stakes. | |
Songs and laments in funeral rituals among the Druze of southern Syria : an ethnomusicological approach. | |
Tackling a tricky reality : difficulties and strategies in Boualem Sansal’s work. | |
Traduire la pluralité du texte littéraire |