Munsinger, Lynn
Munsinger, Lynn 1952-....
Munsinger, Lynn, 1951-
מנסינגר, לין
Lynn Munsinger
VIAF ID: 22152592 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/22152592
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Lynn Munsinger
-
- 200 _ | ‡a Munsinger ‡b Lynn ‡f 1952-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn
-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn ‡d 1951-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn ‡d 1951-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn ‡d 1952-
- 100 1 _ ‡a Munsinger, Lynn ‡d 1952-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (9)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Greenfield, Mass. ‡4 ortg ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 500 1 _ ‡a Lester, Helen ‡d 1936- ‡4 bezb ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#professionalRelationship ‡e Beziehung beruflich
Works
Title | Sources |
---|---|
Alle unsere Freunde | |
Allez, maintenant au lit ! | |
Arrêtez de vous moquer de moi ! | |
Auf die Plätze, fertig, schnarch! | |
Bedtime for bear | |
Besoin de personne ! | |
Bonjour, la maison ! | |
Boubou n'en fait qu'à sa tête | |
Ce n'est pas ma faute ! | |
C'est Halloween ! | |
Les croco-filles | |
Debout, les paresseux ! | |
Don't call me names ! | |
Don't need friends. | |
Doudoux le porc-épic | |
Écoute, Émile ! | |
Eins, zwei, viele | |
Le gâteau disparu | |
gator girls | |
God bless America | |
Grosser Bruder Maxi Hase | |
Gute Nacht, kleiner Bär | |
Hedgehog bakes a cake | |
How the alligator missed breakfast | |
Howliday Inn | |
Hunter and Stripe and the soccer showdown | |
Insectes ! | |
It wasn't my fault | |
Je voudrais un petit garçon | |
Just a little bit. | |
Kannst du nicht hören, kleiner Hase? | |
Kuschel, das Stachelschwein | |
Le Lapin et son ombre | |
L'Enchanteur, la fée et le poulet | |
Listen Buddy ! | |
The Loch Mess monster | |
Les mamies on les aime comme ça ! ; Les papys on les aime comme ça ! | |
Me first. | |
Meins, deins, unser | |
Minable, le pingouin | |
Mon nouveau maître (illustratrice) | |
Monster and the baby | |
Monster can't sleep | |
Monster goes to school | |
Les monstres ont faim | |
Le mouton en habit de loup | |
My new boy | |
No necesito amigos | |
Norma Hop, sauteuse étoile | |
Norma Jean, jumping bean | |
Nothing sticks like a shadow | |
Olivier qui sait tout | |
Ollie knows everything | |
One monkey too many | |
Oscourt, monsieur l'alligator | |
Le perroquet de Princesse Pénélope | |
Petit, mais grand : et autres histoires à lire ensemble | |
A playhouse for Monster | |
Plus haut ! plus haut ! | |
Ponyella | |
Pookins gets her way | |
porcupine named Fluffy | |
Le poulet magicien se fâche | |
Rabbit's birthday kite | |
Recherche meilleur ami | |
Riquet Pique | |
The rootomom tree, 1978 (a.e.) | |
Le ruban volé | |
Score one for the sloths. | |
Sengetid for Liten | |
sheep in wolf's clothing | |
Un singe de trop | |
Spiffen, a tale of a tidy pig | |
Tacky in trouble | |
Tacky the penguin | |
teeny tiny ghost | |
Thunderstruck stork | |
Tomorrow, up and away ! | |
Un tout petit coup de main | |
Underwear! | |
Vitória da preguiça | |
Vom Faultier, das nicht faul sein wollte | |
Wanted: best friend | |
Was Mamis am besten können | |
We're going on a pumpkin hunt | |
What a monster! | |
What mommies do best | |
The wizard, the fairy, and the magic chicken | |
קוף אחד יותר מדי | |
팬티가 좋아! | |
タッキーはチアリーダー : おまけのペンギン・タッキー |