Merritt, Arthur Tillman 1902-1998
Merritt, A. Tillman
Merritt, Arthur Tillman, 1902-1998, musicologue
Merritt, A. Tillman (Arthur Tillman)
Merritt, Arthur Tillman
Arthur Tillman Merritt
VIAF ID: 22135493 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/22135493
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Arthur Tillman Merritt
- 200 _ | ‡a Merritt ‡b Arthur Tillman ‡f 1902-1998
-
- 100 1 _ ‡a Merritt, A. Tillman
-
-
-
-
- 100 1 0 ‡a Merritt, A. Tillman ‡q (Arthur Tillman)
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Merritt, Arthur Tillman ‡d 1902-1998
- 100 1 _ ‡a Merritt, Arthur Tillman, ‡d 1902-1998, ‡c musicologue
4xx's: Alternate Name Forms (7)
5xx's: Related Names (4)
- 551 1 _ ‡a Bedford, MA
- 551 1 _ ‡a Calhoun, MO
- 551 1 _ ‡a Cambridge, MA
- 551 1 _ ‡a Hartford, CT
Works
Title | Sources |
---|---|
Chansons polyphoniques. | |
chant des oyseaux | |
Complete Madrigals | |
Exsurge, quare obdormis, Domine | |
guerre | |
Harvard University gazette, Oct. 29, 1998: | |
Instrumental music a conference at Isham Memorial library May 4, 1957 | |
Madrigals a 4, Greghesche a 4, 5, and 7 | |
Madrigals of the primo libro a 6 | |
Madrygały | |
Ne projicias nos in tempore senectutis | |
On dit que vous la voulés prendre | |
Or vien çà, vien, m'amye Perrette | |
Par mes haultz cris | |
O passi sparsi | |
Petit jardin à Vénus consacré | |
Petite nymphe folastre | |
Pizzocara | |
plus belle de la ville | |
Pourquoy tournez-vous vos yeux | |
Prooemiac psalm of Byzantine vespers | |
Quand je voy ma mignonne rire | |
Quel dieu du ciel ay je tant irrité | |
Qu'est-ce d'amour comment le peult on paindre ? | |
Qu'est ce que fait celuy qui se marie | |
Questo mostrarsi lieta a tutte l'hore | |
Qui veult scavoyr quelle est m'amye | |
Qui vouldra voir comme un dieu me surmonte | |
réduction de Boulongne | |
Regina caeli laetare | |
Resjouissez vous bourgeoises | |
Resveillez vous c'est trop dormy | |
Robin couché a mesme terre | |
rossignol | |
Salve Regina misericordiae | |
Saranda volde e plio | |
Sassi, palae, sabbion | |
Si bona suscepimus de manu Domini | |
Si Dieu vouloit pour chose bien nouvelle | |
Si Dieu vouloit que je feusse arrondelle | |
Si d'ung petit de vostre bien | |
Si en aymant je pourchasse et procure | |
Si j'ay pour vous | |
Si je m'y plain, ce n'est pas sans matière | |
Si m'amie a de fermeté | |
Si tu as veu que pour ton feu estaindre | |
Si vous l'avez rendez le moy | |
S'il est si doulx par quoy n'est doncques moindre | |
Sixteenth-century polyphony, 1939: | |
Sobria | |
Souffrés ung peu que vous baise et acolle | |
Spero | |
Sur l'aubépin qui est en fleur | |
Sustinuimus pacem et non venit | |
Suyvez tousjours l'amoureuse entreprise | |
Sy j'ai esté vostre amy à l'éspreuve | |
Sy me voyez face triste et dolente | |
Tant ay gravé au cueur vostre figure | |
Tanto mi trovo | |
Tesara | |
Tétin refaict plus blanc qu'ung oeuf | |
Tota pulchra es, amica mea | |
Tous les regretz qu'oncques furent au monde | |
Toy Cupido qui as toute puissance | |
Treize livres de motets. | |
Tresves d'amours c'est une paix fourrée | |
Triste et marry, pensif, mélancolique | |
Unde veniet auxilium mihi | |
Ventz hardis et légiers | |
Verzeppe | |
Vide, Domine, afflictionem nostram | |
Videns Dominus flentes sorores Lazari | |
vieillard amoureux | |
Vivons folastres, vivons | |
Voix de ville : between humanist ideals and musical realities | |
Voltate in ça Rosina | |
De vostre amour je suis deshérité | |
De vray amour ne me vient que tristesse |