Firth, Barbara, 1928-2013
Firth, Barbara.
فرث، باربرا، 1928-2013
פירת', ברברה
Barbara Firth British illustrator (1928-2013)
VIAF ID: 19677418 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/19677418
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Barbara Firth ‡c British illustrator (1928-2013)
- 200 _ | ‡a Firth ‡b Barbara ‡f 1928-2013
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara ‡d 1928-2013
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara ‡d 1928-2013
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara ‡d 1928-2013
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara ‡d 1928-2013
-
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara, ‡d 1928-2013
-
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara, ‡d 1928-2013
-
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara, ‡d 1928-2013
-
- 100 1 _ ‡a Firth, Barbara, ‡d 1928-2013
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (15)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Hyde, Cheshire ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a London-Harrow ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
Alle Geschichten vom kleinen Bären | |
Amazing air | |
Animales del parque | |
Les animaux du parc | |
At the edge of the forest | |
Bears in the forest | |
Bee frog | |
Bello, der Hund | |
La chanson de Petit Crapaud | |
Coin-Coin ! dit la chèvre | |
Dingen uit de natuur | |
Du und ich, kleiner Bär | |
Et nous les aimons | |
Exciting things to do with nature materials | |
Fines herbes | |
Gehen wir heim, kleiner Bär | |
Gigi la grenouille | |
Godt klaret, Lille Bjørn! | |
Good job, little bear | |
The grumpalump | |
Gute Nacht, kleiner Bär | |
Hej, Henning! | |
The herb growing book | |
Hi, Harry! | |
Hoppel, das Kaninchen | |
Ib Kanin | |
Kan du inte sova, Lilla björn?, 1993: | |
Kinst net sliepe, Lytse Bear? | |
Kleiner Hase Tom | |
Kunigunde, die Gans | |
Lad os gå hjem, Lille Bjørn | |
Lady Loudly the goose | |
Leapfrog | |
L'école des oursons | |
Léo Lapin | |
Lora und Lori, die Papageien | |
A l'orée de la forêt | |
Max Maus und seine Brüder, 1992: | |
Midori no nohara de asoboyo. | |
Mini, die Maus | |
Moai sa, lytse bear | |
Nach dem Schneesturm | |
¿No duermes, osito? | |
Park animals | |
Park in the dark | |
I parken om natta : av Martin Waddell ; illustrert av Barbara Firth ; oversatt av Britt Larsen | |
A petits pas dans le noir | |
Des Plantes plein la maison | |
"Quack!" said the billy-goat | |
Rentrons à la maison, petit ours | |
Robert Campagnol | |
Salut Manu ! | |
Sam Vole and his brothers | |
Slaap lekker, Kleine Beer | |
Song for little toad | |
Sover du ikke, Veslebjørn? | |
The special days cookbook | |
The spider | |
Spinne | |
Tobi, die Schildkröte | |
Toi et moi, Petit Ours | |
Tom Rabbit | |
Tsjibbe Knyn | |
Tu ne dors pas, petit ours ? | |
Tú y yo, osito | |
I udkanten af skoven | |
Uyuyamıyor musun Küçük Ayı? | |
Une vie de chien | |
Vive la nature en cent objets | |
Vive le tissu | |
Você e eu | |
Você não consegue dormir, ursinho? | |
Wag, wag, wag or what dogs do | |
We love them | |
Well done, Little Bear | |
Welterusten ... Kleine Beer | |
Wy gean nei hûs, Lytse Bear! | |
לא יכול לישון דבון | |
푹 자렴, 작은 곰아 | |
おれ, うさぎのラビィ | |
ゆっくりハリー |