Fernandes, Manuel 19..-.... chanteur de fado
Correia Fernandes, M.
Fernandes, Manuel Correia, 1941-....
Fernandes, M. Correia
Fernandes, Manuel Correia
Fernandes, Manuel Correia, 1940-
VIAF ID: 23560093 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/23560093
Preferred Forms
- 100 1 0 ‡a Correia Fernandes, M.
- 200 _ | ‡a Fernandes ‡b Manuel ‡f 19..-.... ‡c chanteur de fado
- 100 1 _ ‡a Fernandes, M. Correia
-
- 100 1 _ ‡a Fernandes, Manuel Correia ‡d 1941-
- 100 1 _ ‡a Fernandes, Manuel Correia ‡d 1941-...
- 100 1 _ ‡a Fernandes, Manuel Correia, ‡d 1941-....
-
4xx's: Alternate Name Forms (6)
Works
Title | Sources |
---|---|
Antologia e aforismos | |
Cânticos | |
Da actualidade do teatro Vicentino | |
esplanada dos cínicos médias e curtas estórias da história da vida com uns beliscões à mistura | |
José Matias : texto integral e estudo crítico | |
lar português = A Portuguese home (2 min 15 s) | |
Literatura portuguesa em Espanha : ensaio de uma bibliografia (1890-1985) | |
long de la Piterskaia | |
Lorke (orgue, davul) | |
Luis de Camoens, clásico hispano-portugués : [conferencia pronunciada en el curso de Estudios Hispánicos de la Universidad de Granada, el 14 de mayo de 1981 como conmemoración del IV Centenario de la muerte de Camoens] | |
Madimak (baglama, durbuka, kasik, piano orgue) | |
Malouf (Tunisie) | |
Maraichine | |
Maria Chuchena (Mexique) | |
Maria da luz (3 min 07 s) | |
Maria do Rosario | |
Maria severa (2 min 17 s) | |
Maritxu | |
Matsumae-kudoki (Japon) | |
Mein Schatzerl | |
Mein schoenes Tirolerland | |
Metelitza | |
Mingally boat song | |
Mouroliado ; e. para lou loup (bourrées) | |
Muehlrad-Polka | |
Não há Lisboa sem fado = Without fado there is no Lisbon (1 min 51 s) | |
Noite de inverno = Winter night (2 min 40 s) | |
Noumi Noumi (berceuse) | |
Olá esteja quedo = Oh, be quiet (1 min 51 s) | |
Pajarillos del campo (Bolovie) | |
Pajaro campana | |
P'al-bong t'a-ryong | |
Palomita blanca (Argentine) | |
Pasaje numero uno (Vénézuela) | |
Peregrinacion | |
Pipe set n °1 | |
Pode ser mentira = It may be a lie (2 min 38 s) | |
Polka villageoise | |
Pomrcina celo selo spava | |
Portuguesinha = Young Portuguese girl (1 min 35 s) | |
Pos-leituras : temas de literatura portuguesa e comparada | |
Pramauer Plattler | |
Psaropoula | |
Pulse of an irishma | |
Quand lou merle | |
Rad halaila | |
Ragsa masria (Egypte) | |
Reels | |
Resentido estoy (Argentine) | |
Reyes magos | |
Rock Boll Weevil | |
Rokudan-no-shirabe (Japon) | |
Romance Guarani (Paraguay) | |
Samba batucada (Brésil) | |
Schnell-polka | |
Sempre que Lisboa canta | |
Senor Lopez | |
Sermões de Roma e outros textos | |
Serrana | |
Serviko | |
Shika-no-tone (Japon) | |
Shouva elai | |
Silêncio = Silence (2 min 51 s) | |
So sind die Tiroler | |
Soleares | |
Sorbier de l'Oural | |
Sorocul | |
Srigati (Indonésie) | |
Stolzes Land der Berge | |
Swing low, sweet chariot | |
T'ai p'yong ga | |
Tankosava | |
tempo, volta p'ra trás = Time, please come back (3 min 02 s) | |
Tim Maloney | |
Tocado por Deus pequeno romance | |
Toroslar (balama, cura, kasik) | |
Totori heung-tchui-kok | |
Trilisesti | |
Tropotianka | |
Truck driving mand | |
Tsifteteli | |
Tudo o que respira louve o Senhor | |
Tusta del pie ; La Bouoli la Marianno (bourrées) | |
Vacation in Portugal [Enregistrement sonore] | |
Variacion de Tatu | |
Variations russes | |
Varlovento (Vénézuela) | |
Verde limão = Green lemon (2 min 33 s) | |
Vive la Compagneia//Maennerchor und Volksmusikgruppe Frankfurt, Wendelin Roeckel dir. | |
Vlaska igra | |
We shall overcome | |
Wem Gott will rechte Gunst erweisen | |
Wer niemals einen Rausch gehabt | |
What'll I do with the Baby-O ? | |
Yismekhou hashamaim | |
Yoyette ; Marche nuptiale | |
Zeibekiko |