Pons Pradilla, Sílvia
VIAF ID: 177885438 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/177885438
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Pons Pradilla, Sílvia
- 100 1 _ ‡a Pons Pradilla, Sílvia
-
- 100 1 _ ‡a Pons Pradilla, Sílvia
-
-
- 100 1 _ ‡a Pons Pradilla, Sílvia
4xx's: Alternate Name Forms (5)
Works
Title | Sources |
---|---|
Almost moon. | |
Los años perdidos | |
El arte místico de limpiar los rastros de la muerte | |
Atrévete a amarme | |
Bajo el cielo de Dublín | |
Billy Bragg : el trovador de izquierdas | |
Bruce Springsteen (y 2º parte) : seguimos hablando del asunto | |
Brúixoles que busquen somriures perduts | |
Brújulas que buscan sonrisas perdidas | |
Casi la luna | |
Cómo ser lo más de Nueva York | |
Complete book of the flower fairies. | |
Complete short stories. | |
Con la cabeza bien alta | |
Corazón blanco, corazón negro | |
Corner shop. | |
El Cuarto de las mujeres | |
Cuentos completos | |
Cuentos prohibidos para leer en la intimidad | |
Death and life of Charlie St. Cloud. | |
Divisadero | |
Do not disturb | |
Dream Street, 31 | |
Els Secrets que mai no t'han explicat : per viure en aquest món i ser feliç cada dia | |
Eres lo que dices : cambia tu vida con el poder de tus palabras | |
Estaba preparado para todo menos para ti | |
Estava preparat per a tot menys per a tu | |
Everyone worth knowing. | |
Finals que mereixen una història : el que vam perdre al foc renaixerà a les cendres | |
Fire. | |
El Foc | |
El fruto del honor | |
George's cosmic treasure hunt | |
El Gran libro de las hadas flores | |
Hablemos claro | |
The healing | |
El hombre sin pasado | |
Honour | |
I'll walk alone | |
Iron curtain. | |
Johnny Cash : vuelta al negro | |
Lessons in French | |
The lewis man | |
La ley de las balas | |
The lost years | |
Un Matrimonio perfecto | |
Lo mejor de ir es volver. | |
Mi valeroso caballero | |
El Millor d'anar és tornar | |
Minding Frankie | |
El món blau : estima el teu caos | |
Mr. Skeffington. | |
La Muerte y la vida de Charlie St. Cloud | |
El mundo azul | |
My valiant knight. | |
The mystic arts of erasing all signs of death | |
Narracions curtes. | |
La Nit que ens vam escoltar : una història lluminosa que t'ensenya a lluitar | |
Noche que nos escuchamos. | |
The one from the other | |
El profesor de francés | |
Qué bien me haces cuando me haces bien. | |
El que et diré quan et torni a veure | |
Lo que te diré cuando te vuelva a ver. | |
Quin bé que em fas quan em fas bé | |
Ramones : colegas de otro mundo | |
La Reina Victoria | |
Roselynde. | |
Sé que volverás | |
Secretos que jamás te contaron. | |
The shotgun rule | |
Si ens ensenyessin a perdre, guanyaríem sempre | |
Si nos enseñaran a perder, ganaríamos siempre | |
Si tu em dius vine ho deixo tot-- però digue'm vine | |
Si tú me dices ven lo dejo todo-- pero dime ven | |
Soñar es fácil | |
Straight talking. | |
El Telón de acero : la destrucción de Europa del Este, 1944-1956 | |
El tesoro cósmico | |
Todos los perros de mi vida : [memorias] | |
Traveler. | |
Treason at Lisson Grove | |
Unos por otros | |
Vera. | |
El Viatger | |
Viva los cuarenta : [no te compliques la vida y sé feliz | |
Women's room. | |
Za żelazną kurtyną : ujarzmienie Europy Wschodniej 1944-1956 |