Kübler, Natalie, 19..-....
Kübler, Natalie
VIAF ID: 171151131 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/171151131
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Kübler, Natalie
- 100 1 _ ‡a Kübler, Natalie
- 100 1 _ ‡a Kübler, Natalie, ‡d 19..-....
-
- 100 1 _ ‡a Kübler, Natalie
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Analyzing the verbal collocations in french and in vietnamese by the specialized corpus of maritime international conventions. | |
Autisme et neurodiversité : du texte institutionnel à la médiation linguistique | |
Automatic correction of syntactic errors : an application to "transfer verbs" in the written english of french-speakers. | |
Cartographie des erreurs en anglais L2 : vers une typologie intégrant système et texte | |
Contribution de la linguistique de corpus à la constitution de langues contrôlées pour la rédaction technique : l'exemple des exigences de projets spatiaux | |
The contribution of translation to the lexical expansion of Sesotho. | |
Corpora, language, teaching, and resources : from theory to practice | |
Designing online tasks to consolidate the intake and foster second language acquisition of Arabic-speaking learners of French as a foreign language in Egypt. | |
Development and evaluation of a virtual resource center in a blended language learning environment in a university context. | |
Discursive study of doctoral thesis abstracts in the perspective of genre analysis. | |
Les équivalents français des noms géographiques polonais : l'exonymisation en français des toponymes du territoire de la Pologne | |
Étude contrastive des résumés de thèse dans une perspective d'analyse du genre | |
Étude des constructions verbales scientifiques dans une perspective didactique : utilisation des corpus dans le diagnostic des besoins langagiers en FLE à l'aide des techniques de TAL | |
Étude et modélisation des phénomènes collocationnels : implémentation dans un système d'aide à la rédaction en anglais scientifique | |
Étude linguistique contrastive du corpus canadien des arrêts de la cour suprême et du corpus européen des arrêts de la cour de justice | |
Figement juri-linguistique : étude des collocations dans deux corpus juridiques français et italien | |
The French ↔ Chinese bilingual dictionaries (1605-1912) : history, characteristics and typology. | |
French equivalents of Polish geographic names : exonymisation of toponyms from the Polish territory in the French language. | |
La gestualité co-verbale en interprétation dans les services publics : analyse contextualisée d'un corpus multimodal | |
Identification de facteurs d'intégration quantitatifs et qualitatifs des néologismes à la langue spécialisée médicale : une analyse sur corpus diachronique entre 2007 et 2015 | |
Identifying quantitative and qualitative survival factors for neologisms in medical English and French : a diachronic, corpus-based study from 2007 to 2015. | |
Igbo gynaecology-obstetrics terminology : a Survey of a Domain Shrouded in Taboo in a language without Written Sources. | |
Interlanguage prepositions : an analysis of French learners' productions in L2 English. | |
The Internet revolution and English for Specific Purposes : a diachronic study of promotional rhetorical strategies in three genres from the domain of architecture. | |
L'automatisation de la correction d'erreurs syntaxiques : application aux verbes de transfert en anglais pour francophones | |
Legal-linguistic phrases : study of the collocations in two french-italian legal corpora. | |
Lexicographie, traduction et langues minoritaires : le cas de l'irlandais au sein de l'Union européenne | |
Lexicography, translation and minority languages : a case-study of the Irish language in the EU. | |
Mapping English L2 errors : an integrated system and textual approach. | |
A methodology for creating controlled natural languages for technical writing based on corpus analysis : a case study on requirements written for space projects. | |
Organisation phraséologique du communiqué trimestriel sur les résultats financiers aux États-Unis et en France et en Italie : de la typologie générique aux dynamiques de l'interdiscours | |
Phraseological organization earnings press releases in the United States and in France and Italy : from genre typology to interdiscursive dynamics. | |
La préposition dans l'interlangue : étude des productions en L2 anglais d'apprenants francophones | |
Procedural texts in english : creation of a prototypicality scale. | |
Processing of Compound Terms : Segmentation, Translation and Variation. | |
Production de ressources multilingues pour l'aide à la traduction du droit pénal en hindi, ourdou et français | |
Production of Multilingual Resources helping in the Translation of the Judicial Process in Hindi, Urdu and French. | |
Recherche des collocations verbales dans les textes des conventions maritimes internationales en français et vietnamien en vue d'aide à la rédaction | |
Repenser l'étude des langues à l'université : le défi des humanités numériques? | |
Study and modeling of collocational phenomena : implementation of a writing aid tool for scientific english. | |
Study of scientific verbal constructions from a educational perspective : using the corpus in the diagnosis of the language needs of the FLE (French as a Foreign Language) with the techniques of NLP. | |
Les termes de la gynécologie obstétrique en igbo : enquête sur un domaine tabou dans une langue sans documents écrits | |
Traduire la signification idéationnelle : une analyse systémique fonctionnelle de la traduction de rapports informatifs par des apprenants du chinois vers le français | |
Traitement automatique des termes composés : segmentation, traduction et variation | |
Translating ideational meaning : a systemic functional analysis of learner translations of informative reports from Chinese to French. | |
The Trésor de la Langue Française and the Oxford English Dictionary : a diachronical analysis of loan-words. |