Małczak, Leszek, 1971-
Małczak, Leszek
Leszek Małczak
VIAF ID: 166023539 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/166023539
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Leszek Małczak
-
- 100 1 _ ‡a Małczak, Leszek (sparse)
- 100 1 _ ‡a Małczak, Leszek
- 100 1 _ ‡a Małczak, Leszek
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Małczak, Leszek ‡d 1971-
-
4xx's: Alternate Name Forms (2)
5xx's: Related Names (3)
- 551 _ _ ‡a Katowice ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 551 _ _ ‡a Lubliniec ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 510 2 _ ‡a Uniwersytet Śląski ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Chorwacja lat siedemdziesiątych XX wieku : kultura - język - literatura | |
Čin subverzije ili o fenomenu poljske recepcije dramskog opusa Ive Brešana | |
Croatica : Croatian literature and culture in Poland between 1944 and 1989 | |
Dio 2 | |
Dlaczego tłumaczymy? : praktyka, teoria i metateoria przekładu | |
Dva i dvadeset | |
Echo Mickiewiczowskiego mesjanizmu w twórczości Ivana Mažuranicia | |
From the history of formal methods: Poland "integralistic" school and Zagreb school of literary studies | |
Grački opus Iva Andrića | |
Hrvatska književnost i kultura u Poljskoj u razdoblju od 1944. do 1989. godine | |
Iz povijesti formalne metode: Poljska "integralistička" škola i Zagrebačka književnoznanstvena škola | |
Kofer previše crven da bi bio kofer | |
Komparativna povijest hrvatske književnosti : zbornik radova IX : (Hrvatska književnost XX stoljeća u prijevodima: emisija i recepcija) sa znanstvenog skupa održanog 21. i 22. rujna 2006. godine u Splitu | |
Krležini dani u Osijeku 2018. | |
Literatura i kultura chorwacka w Polsce w latach 1944-1989 | |
Ljudožderka ili kako sam ubila svoju porodicu | |
Melankolično jugo | |
Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie Przedstawienia „Hamleta” we wsi Głucha Dolna Ivo Brešana | |
Mirna Bosna klasična savremena bosanska komedija preživljavanja, na svijet donio | |
Modernizm w przekładzie | |
Moj sin samo malo sporije hoda | |
Nagie miasto : antologia chorwackiego krótkiego opowiadania (short story) lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku | |
Nevidljivi | |
(Nie tylko) fragmenty : wybór nowych dramatów chorwackich | |
Obraz katolików i muzułmanów w polskich przekładach opowiadania Iva Andricia "U musafirhani" | |
Obudź mnie, gdy to się skończy : wybór nowych dramatów z Bośni i Hercegowiny | |
Od ideološkoga do subverzivnoga prijevoda : Hrvatsko - Poljske kulturne veze od 1944. do 1989. | |
Od mobilnosti do interakcije : dramsko pismo i kazalište u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori, Hrvatskoj, na Kosovu, u Makedoniji, Sloveniji i Srbiji | |
Od przemilczenia do dialogu | |
Otwarte zakończenie : wybór współczesnego dramatu czarnogórskiego | |
Ovaj krevet je prekratak ili samo fragmenti | |
Ovo bi mogla biti moja ulica | |
Periferno u hrvatskoj književnosti i kulturi = Peryferie w chorwackiej literaturze i kulturze | |
Pink Moon : postdramska rock opera | |
Pismo Heineru M. | |
Poetika krila ili dinamičan aspekt poetske imaginacije Silvija Strahimira Kranjčevića | |
Poljska kritička recepcija Brešanove Predstave Hamleta u selu Mrduša Donja | |
Poljsko pamćenje o hrvatskoj književnoj baštini i prijevodi starijih djela hrvatske književnosti na poljski jezik | |
O polskich przekładach chorwackiej literatury wojennej - Dragutin Tadijanović "Molba munji neneskoj" | |
Pritisci moje generacije ili o bijelom porculanu | |
Prom | |
Przekł. Lit. Słow. (Online) | |
Przekład i peryferie | |
Przekład jako akt subwersji, czyli O pewnym polskim tłumaczeniu tragedii historycznej Theodora Körnera pt. "Zriny" | |
Przekłady Literatur Słowiańskich | |
Samice | |
Serbska ruletka : dramat serbski po 1995 roku : wybór tekstów | |
Skazani na komparatystykę i przekład = There is no other way but comparative studies and transltion studies | |
Slovensko-poljski medkulturni dialog | |
Tłumacz jak instytucja : przypadek PRL i drugiej Jugosławii | |
Tłumacze i przekładoznawstwo słowiańskie | |
Trajekt | |
Translation of Serbian literature in the period from 2007 to 2013 | |
Translators as an institution - the case of the polish people's republic and the second Yugoslavia | |
Trebalo bi prošetati psa | |
Uvod u suvremenu hrvatsku književnost 1970-2010 | |
Wciąż obca, czyli O slawistyce na początku XXI wieku | |
What is literary translation today? | |
Wiatr w literaturze chorwackiej : o figurze literackiej wiatru w XIX- i XX-wiecznym piśmiennictwie chorwackim strefy śródziemnomorskiej | |
Wolność tłumacza wobec imperatywu tekstu | |
Wprowadzenie do współczesnej literatury chorwackiej (1970-2010) | |
Z historii metody formalnej: polska szkoła "integralistyczna" i zagrzebska szkoła literaturoznawcza |