Korzeniowska, Aniela.
VIAF ID: 163993158 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/163993158
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Korzeniowska ‡b Aniela
- 100 1 _ ‡a Korzeniowska, Aniela
- 100 1 _ ‡a Korzeniowska, Aniela
-
-
- 100 1 _ ‡a Korzeniowska, Aniela
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (4)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Accepted, rejected, unknown : the impact of world politics and publishing policies since 1945 on the translation into English of Polish novels and short stories of the 1945-1989 period | |
Antoine Berman and his 'trials of the foreign' in reference to contemporary translation practice | |
Antropolog wobec współczesności : tom w darze Profesor Annie Zadrożyńskiej | |
Arabic-English/English-Arabic literary translation and its cultural complexities illustrated by Midaq Alley by Naguib Mahfouz and The Sun Also Rises by Ernest Hemingway | |
Between cultures, between languages : essays in honour of professor Aniela Korzeniowska | |
Categories of time and space in eastern and western poetics | |
A Christmas Carol and its (in)visible Polish translators | |
Development of University English Teaching | |
Dłubak : asymetria = asymmetry | |
Dłubak : Galeria Arsenał Białystok, wrzesień 1998 | |
Dłubak : Zbigniew Dłubak : prace z lat 1965-1971, Centrum Sztuki Współczesnej, Zamek Ujazdowski, Warszawa, marzec - kwiecień 1992 | |
DUET : encounters | |
Explorations in Polish-English mistranslation problems, 1998: | |
“Extinction” by Jackie Kay, and anger | |
Facets of Scottish identity | |
The folk Bible of central-eastern Europe | |
From Glue to Klej : How well do Irvine Welsh's characters travel between languages? | |
Imaging Scottishness : European and domestic representations | |
[Korespondencja Anieli z Oświecimskich Korzeniowskiej]. | |
Losses, gains and survivals in English-Arabic literary translation : Wuthering heights by Emily Brontë and Jane Eyre by Charlotte Brontë : a case study | |
Od sensu ukonstytuowanego do konstytucji sensu | |
Polish scholars on Scottish writers : an interpretative collage | |
Przekładając nieprzekładalne : tłumaczenie medialne i literackie w kontekście odrębnych systemów prawnych i politycznych | |
Reflection on literature in eastern and western cultures | |
Relevance and the decision-making process in the translation of poetry | |
Relevance studies in Poland. | |
Restaurants of Warsaw | |
Right word, wrong word : wybierz właściwe słowo | |
Scotland in Europe/Europe in Scotland : links - dialogues - analogies | |
"Scotland small? Our multiform, our infinite Scotland 'small'?" : Scotland's literary contribution to the modern world | |
Scottish culture: dialogue and self-expression | |
Skopos theory and computer games in translation : storytelling and play as key functions in computer-game language assets | |
Social imaginaries of the state and central authority in Polish Highland villages, 1999-2005 | |
Spod Połtawy do Teodozji, Warszawy i Brwinowa | |
Środek środka = The middle of the centre | |
Stanisław Barańczak a poezja szkocka | |
Story of Nieborów | |
Successful Polish-English translation : tricks of the trade | |
Teoria skoposu w tłumaczeniu gier komputerowych : narracja i ludyczność jako kluczowe funkcje zasobów językowych gier | |
Translating Scotland : nation and identity | |
Translating the untranslatable : media and literary translation within diverse legal and political systems | |
The University Library in Warsaw | |
Warsaw architecture in the years 1945-1965 photographed : the works of architects connected with Warsaw Univeristy of Technology | |
Womanism, imagery, and translation : the Polish reception of Alice Walker's and Toni Morrison's womanist novels | |
Wyobrażenia o państwie i władzy we wsiach nowotarskich, 1999-2005. | |
Za stołem : [przewodnik po restauracjach Warszawy 2001] | |
Zbigniew Dłubak, Jerzy Olek - fotografie : Muzeum Architektury we Wrocławiu, lipiec - sierpień 2001 |