Frigau Manning, Céline, 1981-
Frigau Manning, Céline
Céline Frigau Manning chercheuse
VIAF ID: 16144648227795124885 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/16144648227795124885
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Céline Frigau Manning ‡c chercheuse
- 200 _ | ‡a Frigau Manning ‡b Céline ‡f 1981-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Frigau Manning, Céline ‡d 1981-
-
- 100 1 _ ‡a Frigau Manning, Céline, ‡d 1981-
- 100 1 _ ‡a Frigau Manning, Céline, ‡d 1981-....
- 100 1 _ ‡a Frigau Manning, Céline
-
- 100 1 _ ‡a Frigau Manning, Céline ‡d 1981-...
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (25)
5xx's: Related Names (4)
- 551 _ _ ‡a Avignon ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 511 2 _ ‡a Institut d'Histoire des Représentations et des Idées dans les Modernités (Lyon)
- 551 _ _ ‡a Paris ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 511 2 _ ‡a Université Jean Moulin (Lyon)
Works
Title | Sources |
---|---|
La ballade de la mer salée | |
Business and merit : Giuseppe Foppa ( 1760-1845 ), venetian librettist. investigation on secret of a success. | |
Ce que la musique fait à l'hypnose : une relation spectaculaire au XIXe siècle | |
Les Celtiques | |
Chanteurs en scène : l'œil du spectateur au Théâtre-Italien (1815-1848) | |
Collaborative translation : from the Renaissance to the digital Age | |
Corto Maltese. | |
La critique musicale au XXe siècle | |
A cura della fondazione Rossini pesaro | |
La démocratisation, par la traduction, du théâtre de Samuel Beckett dans le monde arabe : traduire Oh les beaux jours en Tunisie aujourd’hui ? | |
Déplacements spatio-temporels dans le spectacle lyrique contemporain | |
Le désir de nouvelle : Tarchetti, Capuana, Verga | |
Duetto = Duo | |
Duo, français | |
État de veille | |
Les Éthiopiques | |
Fable de Venise | |
Female mandolinists in Italy (1880-1915) : music, patronage, and artistic self-assertion. | |
Les femmes mandolinistes en Italie (1880-1915) : musique, mécénat et affirmation artistique | |
Gestures and eyes : scenic practices of singers and looks of spectators in the théâtre royal italien (1815-1848). | |
Giuseppe Verdi : transposer, créer | |
In nome del popolo italiano = Au nom du peuple italien | |
Intérieurs tabucchiens : la notion de maison dans l'oeuvre d'Antonio Tabucchi | |
Io, Nessuno e Polifemo : intervista impossibile | |
La jeunesse | |
letteratura italiana | |
L'Histoire derrière le rideau : Écritures scéniques du Risorgimento | |
Magnetism, Electricity, Spiritualism : On the Imaginary of the Fluid in 19th Century French Theater. | |
Magnétisme, électricité, spiritisme : l'imaginaire du fluide dans le théâtre du XIXe siècle | |
La maison dorée de Samarkand | |
Métier et mérite chez Giuseppe Foppa, librettiste vénitien (1760-1845) : enquête sur les secrets d'une réussite | |
Moi, Personne et Polyphème, français | |
Moïse et Pharaon, Rossini | |
Les mots et les choses dans l'œuvre théâtrale d'Alberto Savinio : un théâtre de l'entre-deux | |
Mū, la cité perdue | |
Musique dans la déclamation et phonè : sources de la poétique et de la pratique actorielle de Carmelo Bene. | |
Musique et littérature | |
The notion of home in Antonio Tabucchi's works. | |
Oeil et le geste | |
Les oeuvres de S. Rachmaninov d'apres des textes d'A. Pouchkine | |
On faisait rire les mouches | |
The page is a mirror : the construction of a literary identity through the metabiographical study of Elena Ferrante’s female characters. | |
La pagina è uno specchio : la costruzione di un'identità letteraria attraverso lo studio metabiografico dei personaggi femminili di Elena Ferrante. | |
Rachmaninov's works on Pushkin's texts. | |
La réinvention du Moyen âge sur les scènes lyriques parisiennes entre 1810 et 1830 : genèse, contours et circulation vers l'Italie et l'Allemagne d'un imaginaire français | |
The reinvention of Middle Ages on Parisian lyrical stages between 1810 and 1830 : the genesis, features and circulation to Italy and Germany of a French imaginary. | |
The Risorgimento on stage : the dramatic production of Giovanni Battista Niccolini. | |
Sandokan : le tigre de Malaisie | |
La scène en miroir : métathéâtres italiens (XVIe-XXIe siècle) : études en l'honneur de Françoise Decroisette | |
La scène en miroir sous la direction de Céline Frigau Manning. - Paris, 2016. | |
Les scorpions du désert : l'intégrale | |
En Sibérie | |
Sous le signe du Capricorne | |
Space and time displacements in contemporary opera productions. | |
Spectacles du "Sacré" chez Claudel, Sartre, Pasolini et Fo : révélations, incarnations, subversion ? | |
Le suicide à la scène | |
Sur la poésie moderne | |
Tango | |
Toujours un peu plus loin | |
La traduction à l'épreuve de l'imitation. Traduction, pastiche, pensées de la ressemblance en France et en Italie aux XIXe et XXe siècles | |
Traduire la poésie en langue des signes : l'empreinte prosodique lors du changement de modalité | |
Traduire le théâtre : une communauté d'expérience | |
Translating poetry into sign language : the prosodic impact when switching modalities. | |
Translation, pastiche, and the thinking of resemblance in France and Italy in the 19th and 20th centuries. | |
Verdi et le Théâtre italien de Paris (1845-1856). | |
Une voix, un geste, un corps, Giuditta Pasta en scène opinions de spectateurs dans La Pasta nell'Otello, Luigi Morando de Rizzoni, Vérone, 1830 | |
Words and things in Alberto Savinio’s theatrical work : an in-between. |