Dathe, Claudia, 1971-....
Dathe, Claudia
Claudia Dathe deutsche Übersetzerin
VIAF ID: 15992755 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/15992755
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Claudia Dathe ‡c deutsche Übersetzerin
-
- 100 1 _ ‡a Dathe, Claudia
-
- 100 1 _ ‡a Dathe, Claudia
-
-
- 100 1 _ ‡a Dathe, Claudia ‡d 1971-
-
- 100 1 _ ‡a Dathe, Claudia, ‡d 1971-....
4xx's: Alternate Name Forms (12)
5xx's: Related Names (2)
- 510 2 _ ‡a Eberhard Karls Universität Tübingen ‡b Slavisches Seminar ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
- 510 2 _ ‡a Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder) ‡b Kulturwissenschaftliche Fakultät ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Als der Krieg nach Rondo kam | |
Anarchy in the UKR | |
Antenne Gedichte | |
Auch wenn ich nicht weiß wo du bist was du machst will ich doch | |
Big Mac Geschichten | |
Bikfordov mir | |
Čas, koli sonce zupinâêťsâ | |
Charme von Marokko | |
Chcę żeby już był śnieg mógłbym wtedy wyjść | |
China, das Land von Reis und Opium | |
Czas, kiedy zatrzymuje się słońce | |
Čаr Маrоkа | |
Darina, die Süße Roman | |
Deine Lieblingshunde (und andere Tiere) | |
[Dieser wechselvolle Weg] ; [Ich habe an meiner Seele geschraubt] ; [Sommer das Bermudadreieck in einer Reihe] ; [Winter und Nacht und regloser Rauch] = [Cej šlâh mnogogrannij] ; [Majstruvav dušu moû] ; [Lìto bermuds'kij trikutnik ŝo v lìnìû stane] ; [Zima ì nìč ì neruhomij dim] | |
Eksprompt, zima | |
Gedächtnis einer Nation über das Übersetzen - zwei Reden | |
Geschichte der Kultur zu Anfang des Jahrhunderts Gedichte | |
Glückliche Fälle | |
Heute fahre ich nach Morgen Roman | |
Hierhin, dahin immer in Bewegung | |
Himmel über Charkiw Nachrichten vom Überleben im Krieg | |
Hinter dem Rücken Roman | |
Ich werde mal ... lauter tolle Berufe | |
Ich wollte es läge schon schnee dann könnte ich zwischen den | |
Im fünften Jahrtausend erwachen Gedichte aus den Jahren 2008 bis 2016 | |
In der Isolation | |
Ìstorìâ (2) | |
Istorija kul'tury pocatku stolittja | |
Kartografie der Freiheit Roman | |
Kazki moho bomboschovišča | |
Kontakt iz Zakhodom : sim nimet︠s︡ʹkykh istoriĭ | |
Kontakt s Zapadom | |
Kudy i zvidky | |
Kugel auf dem Weg zum Helden Roman | |
Lauf nicht fort vor mir mein hund lass mich nicht zurück | |
Lûbov | |
Majdan! Ukraine, Europa | |
Märchen aus meinem Luftschutzkeller | |
Mesopotamien | |
Najpierw wydało ci się że on po prostu śpi | |
Nawet kiedy nie wiem gdzie jesteś i jak jesteś chce mi się | |
Neunprozentiger Haushaltsessig | |
Nezvyčajni profesiï | |
Nie uciekaj ode mnie mój psie nie zostawiaj mnie | |
Odsetek samobójstw wśród klaunów | |
Oformljandija abo prohuljanka v zonu | |
Orfej | |
Pulja našla geroja | |
Reden gegen den Krieg | |
Selbstmordrate bei Clowns | |
Šengenskaja istorija | |
Solodka darusja | |
Sonja | |
Sviroslov | |
Die Terminologie des Gerichtswesens der Ukraine und Deutschlands im Vergleich, c2007: | |
Texte aus dem Donbass | |
Tvoï ulûblenì psi (ta ìnšì zvìrì) ; [Navìt' koli ne znaû de ti ì âk ti ê menì vse hočeťsâ] ; [Ne bìži vìd mene mìj pse ne zališaj mene] ; [Hoču ŝob vže buv snìg â bi mìg todì vijšovši] ; [Speršu tobì zdalosâ ŝo vìn prosto spit'] | |
Twoje ulubione psy (i inne zwierzęta) | |
Ein Ukrainer in New York : Gedichte und Prosa | |
Vijna, ščo zminyla Rondo | |
Von Hasen und anderen Europäern Geschichten aus Kiew | |
Warum ich nicht im Netz bin Gedichte und Prosa aus dem Krieg | |
Weil heute Samstag ist Erzählungen | |
Die Welt des Herrn Bickford : Roman | |
Wenn die Sonne stillsteht | |
Westkontakt | |
Works. | |
Z kraïny ryžu ta opiju | |
Z rìki ŝe dobu ne možna brati vodi | |
Za spinoju | |
Zone oder Tschernobyls Söhne | |
Zuerst schien es dir als schliefe er bloß | |
Zwischen Stadt und Steppe : künstlerische Texte der ukrainischen Moderne aus den 1910er bis 1930er Jahren | |
Zwischentexte literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis | |
Контакт с Западом | |
Контакт із Заходом : сім німецьких історій | |
Шенгенская история |