Laskowski, Marek.
Laskowski, Marek 1963-
VIAF ID: 15875811 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/15875811
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Laskowski, Marek
-
- 100 1 _ ‡a Laskowski, Marek
-
- 100 1 _ ‡a Laskowski, Marek ‡d 1963-
-
5xx's: Related Names (1)
- 510 2 _ ‡a Uniwersytet Zielonogórski ‡b Wydzial Humanistyczny ‡b Instytut Filologii Germanskiej ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
[1000 [Tysiąc] idiomów niemieckich - recenzja] | |
Aspekty dydaktyczne i interlingwalne partykuł na lekcjach języka niemieckiego | |
Deutsche Modalpartikeln Auch und Etwa in fragesätzen und ihre polnischen pendants | |
Die deutsche Partikel "ja" und ihre polnischen Äquivalente : Vorschläge für Lexikographie und Didaktik des Deutschen als Fremdsprache | |
Dialoge als Sequenzen von Sprechakten unter besonderer Beachtung der illokutiven Partikeln | |
Divergenz und Konvergenz der Homonymie und Polysemie im Bereich der Phraseologie | |
Egzamin próbny "C D" : pytania i odpowiedzi | |
Einige Aspekte der Satzverbindung aus deutsch-polnischer Sicht - konfrontative Explikation | |
Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne | |
Gegenwärtige FSU-Herausforderungen und neue glottodidaktischePerspektiven in Polen | |
Istota, cele i zadania frazeodydaktyki | |
Kinegramy jako jeden z typów frazeologicznych oraz werbalny i niewerbalny element kompetencji językowej w języku niemieckim i polskim | |
Konfrontative Bemerkungen zum Stellenwert des deutschen und polnischen Infinitivs | |
Laskowski | |
Makaron? Sprzedany! | |
Niemieckie liczebniki porządkowe i sposoby ich nauczania : czyżby piąte koło u wozu? | |
Nietykalna Streżyńska | |
Norma i jakość tłumaczenia partykuł na przykładzie instrukcji obsługi i tekstów lingwistycznych | |
Oblicza językoznawstwa stosowanego | |
Opis i charakterystyka ludzi | |
Pisanie kreatywne na poziomie szkoły średniej | |
Polsko-niemiecki słownik tematyczny : myślistwo = Polnisch-Deutsches Fachwörterbuch : Jagdwesen | |
Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów | |
Problemy translacji w zakresie frazeologii na przykładzie języka niemieckiego i polskiego | |
Przyswajanie drugiego języka jako proces kognitywny | |
Repräsentative Merkmale der Routineformeln in der interpersonellen Interaktion | |
Rola i znaczenie kompetencji komunikacyjnej w procesie nauczania języków obcych | |
Semantik und Syntax der Partikeln "wenigstens" und "przynajmniej" : eine Studie zum Sprachenpaar: Deutsch-Polnisch | |
Semantische und pragmatische Aspekte der deutschen und polnischen Phraseologie | |
Stereotype zwillingsformeln im Deutschen = Stereotypowe formy bliźniacze w języku niemieckim | |
"Totus tuus ego sum. Nun lässt du, Herr deinen Diener, wie du gesagt hast, in Frieden scheiden, denn meine Augen haben dein Heil gesehen..." : Phraseologie im Testament von Papst Johannes Paul II. und beim Konklave 2005 | |
Translatorische Herausforderungen von ausgewählten Modalpartikeln aus deutsch-polnischer Perspektive | |
Die von menschlichen Körperteilen und Organen abgeleiteten Verben im heutigen Polnischen und ihre deutschen Pendants | |
Założenia integracyjne językoznawstwa kognitywnego - implikacje glottodydaktyczne | |
Zu Negationwörtern "nicht" im Deutschen und "nie" im Polnischen | |
Zusammengesetzte Verben im Deutschen als potentielle Fehlerquelle im glottodidaktischen Prozess | |
Związki frazeologiczne jako problem dydaktyczny na lekcjach języków obcych |